Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 55

संध्याचरित्रवर्णनम् (Sandhyā-caritra-varṇanam) — “Narration of Sandhyā’s Austerity and Encounter with Śiva”

त्रेतायाः प्रथमे भागे जाता दक्षस्य कन्यका । वाक्पाश्शीलसमापन्ना यथा योग्यं विवाहिताः

tretāyāḥ prathame bhāge jātā dakṣasya kanyakā | vākpāśśīlasamāpannā yathā yogyaṃ vivāhitāḥ

Vào phần đầu của Tretā-yuga, các ái nữ của Dakṣa được sinh ra. Đầy đủ lời nói đoan trang, sự tiết chế khiêm cung và hạnh kiểm tốt lành, họ được gả cho những phu quân xứng hợp, đúng theo lễ nghi.

त्रेतायाःof the Tretā (age)
त्रेतायाः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootत्रेता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
प्रथमेin the first
प्रथमे:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘भागे’ इत्यस्य विशेषणम्
भागेpart/portion
भागे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time-part)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
जाताwas born
जाता:
क्रियापद (Predicate)
TypeVerb
Root√जन् (धातु) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कन्यका’ इत्यस्य विधेयविशेषणम्
दक्षस्यof Dakṣa
दक्षस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कन्यकाa daughter/maiden
कन्यका:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootकन्यका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाक्-पाश-शील-समापन्नाendowed with the qualities of speech, restraint, and good conduct
वाक्-पाश-शील-समापन्ना:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootवाक् (प्रातिपदिक) + पाश (प्रातिपदिक) + शील (प्रातिपदिक) + समापन्न (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (वाक्पाशं शीलं यस्याः/वाक्पाशशीलयुक्ता) — अर्थतः गुणसम्बन्धः
यथाas
यथा:
प्रकार (Manner)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक/relative adverb: ‘as/in the manner’)
योग्यम्properly
योग्यम्:
प्रकार (Manner)
TypeIndeclinable
Rootयोग्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे प्रयोगः (adverbial accusative: ‘appropriately/fitly’)
विवाहिताःwere married off
विवाहिताः:
क्रियापद (Predicate)
TypeVerb
Rootवि + √वह् (धातु) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (स्त्रीलिङ्गे ‘विवाहिताः’ पाठभेदे ‘विवाहिताः/विवाहिताः’—अत्र बहुवचन-समूहवाचक)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Genealogical/itihāsa framing: Dakṣa’s progeny and their marriages set up later cosmic imbalance (Moon’s partiality) and the need for remedial grace.

Significance: Didactic value: dharma of vivāha (propriety, suitability) and the social order that becomes a stage for cosmic correction.

Cosmic Event: Tretā-yuga (early portion)

D
Daksha

FAQs

It frames social dharma—right conduct, disciplined speech, and proper life-order—as the outward foundation that later contrasts with Dakṣa’s inner pride; in Shaiva thought, mere propriety without devotion to Pati (Śiva) can still bind the soul through pāśa (limiting bonds).

By highlighting ‘pāśa’ (restraint/bond), the verse subtly anticipates the Shaiva theme that true freedom comes from turning disciplined life toward Saguna Śiva (Linga-worship and devotion), not merely maintaining worldly order.

The takeaway is mastery of speech and conduct (vāk-śuddhi and śīla) as preparatory discipline; paired with Shaiva practice, this is best supported by japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and regular worship with inner restraint.