Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 54

व्योमवाणी-श्रवणं, गणानां शरणागमनं, सती-दाह-वृत्तान्तः — Hearing the Heavenly Voice; The Gaṇas Seek Refuge; Account of Satī’s Self-Immolation

ये तत्रोल्लंघ्य शपथं मदीयं गर्विताः स्थिताः । ते हि मद्द्रोहिणोऽतस्तान् ज्वालयानलमालया

ye tatrollaṃghya śapathaṃ madīyaṃ garvitāḥ sthitāḥ | te hi maddrohiṇo'tastān jvālayānalamālayā

Những kẻ đã kiêu hãnh đứng đó sau khi vi phạm lời thề trang trọng của Ta—vì chúng là những kẻ phản bội Ta—vậy nên hãy thiêu rụi chúng bằng một vòng hoa lửa.

येthose who
ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
उल्लङ्घ्यhaving transgressed
उल्लङ्घ्य:
पूर्वकाल-क्रिया (prior action)
TypeVerb
Rootउद्+√लङ्घ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having transgressed’
शपथम्the oath
शपथम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशपथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मदीयम्my
मदीयम्:
विशेषण (Qualifier of शपथम्)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; स्वत्ववाचक (possessive adjective)
गर्विताःproud
गर्विताः:
कर्तृविशेषण (predicate/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootगर्वित (कृदन्त; गर्व + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त (past participle)
स्थिताःstanding; remaining
स्थिताः:
कर्तृविशेषण (predicate/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त (past participle)
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; निर्देशवाचक (demonstrative pronoun)
हिindeed; for
हि:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
मत्-द्रोहिणःmy traitors
मत्-द्रोहिणः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + द्रोहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (mad-drohiṇaḥ = those who betray me)
अतःtherefore
अतः:
सम्बन्ध (logical connector)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुतः/तस्मात्-अर्थक-अव्यय (therefore/from that)
तान्them
तान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
ज्वालयburn (you)
ज्वालय:
क्रिया (Verb/Command)
TypeVerb
Rootज्वालय (धातु-प्रयोग; √ज्वल् णिच्)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
अनल-मालयाwith a garland of fire
अनल-मालया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootअनल (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘अनलमाला’ = अग्निमाला (garland/chain of fire)

Satī (addressing Śiva’s attendants/gaṇas in the Dakṣa-yajña narrative context)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Shakti Form: Satī

Role: destructive

S
Sati

FAQs

The verse condemns prideful violation of sacred commitment and frames betrayal of the Lord’s order as a grave spiritual fault; in Shaiva Siddhanta, such ego-driven transgression strengthens pāśa (bondage) and invites purifying, corrective consequences.

It reinforces Saguna Shiva’s role as the moral and cosmic governor: devotion is not merely ritual but fidelity to Shiva’s dharma; Linga-worship is thus linked with humility, obedience, and protection of sacred vows.

A practical takeaway is vow-discipline (vrata) with ego-restraint: daily japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” and wearing bhasma (tripuṇḍra) as a reminder to burn arrogance—symbolically replacing ‘garlands of fire’ with inner purification.