Previous Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 43

दाक्षयज्ञप्रस्थान-प्रश्नः

Satī Inquires about the Departure for Dakṣa’s Sacrifice

सर्वथासीन्महाशोभा गमने जागदम्बिके । सुखारावस्संबभूव पूरितं भुवनत्रयम्

sarvathāsīnmahāśobhā gamane jāgadambike | sukhārāvassaṃbabhūva pūritaṃ bhuvanatrayam

Khi Jagadambikā lên đường, muôn bề đều rực rỡ huy hoàng. Tiếng hoan hỷ cát tường vang dậy, làm đầy khắp tam giới bằng âm thanh ấy.

सर्वथाin every way/altogether
सर्वथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण; Indeclinable adverb
आसीत्was
आसीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Imperfect, 3rd person, Singular
महाशोभाgreat splendor
महाशोभा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + शोभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular; समासः: महती शोभा (कर्मधारय)
गमनेin the going/departure
गमने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Locative, Singular
जगत्-अम्बिकेO Mother of the world
जगत्-अम्बिके:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत् + अम्बिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Vocative, Singular; समासः: जगतः अम्बिका (षष्ठी-तत्पुरुष)
सुखारावःa pleasant sound/cheerful roar
सुखारावः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुख + राव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular; समासः: सुखस्य रावः (षष्ठी-तत्पुरुष)
सम्बभूवarose/came to be
सम्बभूव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person, Singular
पूरितम्filled
पूरितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपूरित (कृदन्त; √पॄ/पूर्)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Past passive participle, Neuter, Nom/Acc, Singular
भुवनत्रयम्the three worlds
भुवनत्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभुवन + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom/Acc, Singular; समासः: त्रयाणि भुवनानि (द्विगु)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse portrays the cosmic auspiciousness (maṅgala-dhvani) that fills the three worlds as the Mother of the Universe sets forth—an archetype for śakti’s beneficent presence.

Significance: Affirms that Śiva-Śakti’s movements are cosmic events; hearing/participating in such maṅgala-śabda (auspicious acclaim) is meritorious and purifying.

Shakti Form: Jagadambikā

Role: nurturing

Offering: dipa

Cosmic Event: The ‘three worlds filled with sound’ frames the journey as a cosmic-scale auspicious event (maṅgala-dhvani pervading bhuvana-traya).

P
Parvati
S
Sati
S
Shiva

FAQs

The verse presents the Devi as Jagadambikā whose movement itself becomes a cosmic auspiciousness—her śakti harmonizes the three worlds, indicating that divine presence produces inner and outer mangala (blessedness) for devotees.

In Shaiva understanding, Shiva (Pati) and Shakti are inseparable; the ‘joyous sound filling the three worlds’ points to Saguna worship where the devotee experiences palpable auspicious signs—supporting devotional reverence to Shiva-Linga as the living axis of grace accompanied by the Devi’s power.

Take the verse as a cue for mangala-bhāvanā: begin worship with audible japa of the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” and a short prayer to Jagadambikā, cultivating the feeling that the heart-space is being ‘filled’ with auspicious sound and peace.