Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

शिवसतीविवाहोत्तरलीला — Post‑marital Līlā of Śiva and Satī

ब्रह्मोवाच । सम्यक्कारुणिकस्यैव मुने ते विचिकित्सितम् । यदहं नोदितस्सौम्य शिवलीलानुवर्णने

brahmovāca | samyakkāruṇikasyaiva mune te vicikitsitam | yadahaṃ noditassaumya śivalīlānuvarṇane

Phạm Thiên nói: “Này hiền giả, mối nghi của ông quả thật xứng với người có lòng từ bi chân chính. Hỡi bậc ôn hòa, cho đến nay ta chưa được khơi gợi để thuật lại và tán dương cuộc thần hí (līlā) của Đức Śiva.”

brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahmā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्) (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; parasmaipada
samyakproperly/fully
samyak:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
kāruṇikasyaof the compassionate one
kāruṇikasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootkāruṇika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; adjective used substantively
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
teyour/of you
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
vicikitsitamdoubt
vicikitsitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvicikitsita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘doubt/hesitation’ (from √cit with vi-; lexical noun)
yatthat which
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
uditamspoken/said
uditam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√vad (वद्) / √ud (उद्) ? (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here in sense ‘said/uttered’; reading noditam = na + uditam
saumyaO gentle one
saumya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaumya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; address
śiva-līlā-anuvarṇanein the narration of Śiva’s play
śiva-līlā-anuvarṇane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक) + līlā (प्रातिपदिक) + anuvarṇana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (शिवस्य लीलायाः अनुवर्णनम्)

Brahma

Tattva Level: pashu

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

The verse sanctifies sincere inquiry: a compassionate seeker’s doubt becomes the doorway to śravaṇa (devotional listening) of Śiva-līlā, which in Śaiva Siddhānta is a purifying means that turns the mind toward Pati (Śiva) and loosens pāśa (bondage).

By introducing “Śiva-līlānuvarṇana,” Brahmā frames Saguna Śiva as accessible through narrative and devotion; such hearing naturally supports Linga-bhakti, where the devotee approaches the visible symbol while contemplating the Lord’s divine acts and grace.

The implied practice is regular śravaṇa/manana of Śiva-kathā (listening and reflection), ideally alongside japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to steady attention on Śiva while receiving the teaching.