Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 40

शिवानुकम्पा, ब्रह्मणो निर्भयत्वं च (Śiva’s Compassion and Brahmā’s Fearlessness)

या नारी दुर्भगा वंध्या काणा रूपविवर्जिता । सापि त्वद्दर्शनादेव निर्दोषा संभवेद्ध्रुवम्

yā nārī durbhagā vaṃdhyā kāṇā rūpavivarjitā | sāpi tvaddarśanādeva nirdoṣā saṃbhaveddhruvam

Bất cứ người phụ nữ nào bất hạnh, hiếm muộn, chỉ có một mắt, hay thiếu vẻ đẹp—chỉ cần được chiêm ngưỡng Ngài, nàng cũng chắc chắn trở nên thanh tịnh, không còn lỗi lầm hay tì vết.

याwho (she)
या:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक-यत् (relative pronoun)
नारीwoman
नारी:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
दुर्भगाunfortunate
दुर्भगा:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर्भगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (adjective) of नारी
वन्ध्याbarren/infertile
वन्ध्या:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवन्ध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of नारी
काणाone-eyed/with defective eye
काणा:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकाणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of नारी
रूप-विवर्जिताdevoid of beauty/form
रूप-विवर्जिता:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरूप (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त; √वृज्/वर्ज्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-रहितार्थे न, किन्तु ‘विवर्जित’ = past passive participle (क्त) used adjectivally; तत्पुरुष-समास (object relation): ‘रूपेण विवर्जिता/रूपं विवर्जिता’
साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तद्-प्रत्यय (demonstrative pronoun)
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle; ‘also/even’)
त्वत्-दर्शनात्from (your) sight/darśana
त्वत्-दर्शनात्:
अपादान (Apādāna/Ablative; cause/source)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative/पञ्चमी), एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी): ‘त्वत्-दर्शन’ = ‘your seeing/your दर्शन’; पञ्चमी = ‘from/by (the cause)’
एवindeed/just
एव:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
निर्दोषाfaultless/blameless
निर्दोषा:
कर्तृ-सम्बन्धी विशेषण (Subject complement)
TypeAdjective
Rootनिर्दोष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
सम्भवेत्may become/should become
सम्भवेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + सम् (उपसर्ग)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootध्रुवम् (अव्यय/विशेषण-प्रयोग)
Formनिपातवत् क्रियाविशेषण (indeclinable adverbial use: ‘certainly’)

A devotee/praiser addressing Lord Shiva (within Sati Khanda narration as conveyed by Suta Goswami)

Tattva Level: anugraha

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Extends the phala of Śiva-darśana to women marked by misfortune or bodily limitation, asserting transformation into ‘nirdoṣā’ through mere beholding—kṣetra-māhātmya universalism of grace.

Significance: Promises removal of दोष (blemish/inauspiciousness) and restoration of well-being through darśana; reinforces inclusivity of Śiva’s grace beyond social/physical constraints.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It proclaims Shiva’s अनुग्रह (grace) as a purifier: even those burdened by misfortune or socially perceived defects are made “nirdoṣa”—freed from karmic stigma—through sincere Shiva-darśana.

The verse emphasizes Saguna Shiva’s accessible compassion: by seeing Shiva—especially in Linga-darśana—devotees receive inner purification, reinforcing the Purana’s teaching that devotion and दर्शन are direct channels of grace.

Seek Shiva-darśana with bhakti—visit a Shiva temple/Jyotirlinga, perform pañcākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya), and offer simple worship (water, bilva leaves) as a practical way to invoke purification.