Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 53

देवर्षि-प्रश्नः तथा असुर-वध-हेतुनिवेदनम् | The Devas’ Petition and the Cause for Slaying Asuras

मङ्गलं परमं भूयात्त्रिलोकेषु सुखावहम् । सर्वज्वरो विनश्येद्वै सर्वेषां नात्र संशयः

maṅgalaṃ paramaṃ bhūyāttrilokeṣu sukhāvaham | sarvajvaro vinaśyedvai sarveṣāṃ nātra saṃśayaḥ

Nguyện điềm lành tối thượng hiển lộ, đem an lạc khắp ba cõi. Quả thật, mọi chứng sốt nóng khổ não của tất cả đều tiêu tan—không chút nghi ngờ.

maṅgalamauspiciousness
maṅgalam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaṅgala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with maṅgalam
bhūyātmay it be / may it become
bhūyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू, धातु)
FormOptative/benedictive sense, Potential (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tri-lokeṣuin the three worlds
tri-lokeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottri + loka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); Dvigu (द्विगु) = ‘trayo lokāḥ’ (three worlds)
sukha-āvahambringing happiness
sukha-āvaham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha + āvaha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with maṅgalam; Tatpuruṣa (तत्पुरुष) = ‘sukham āvahati’ (bringing happiness)
sarva-jvaraḥall fever
sarva-jvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva + jvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Karmadhāraya (कर्मधारय) = ‘sarvaḥ jvaraḥ’ (every fever)
vinaśyetmay perish
vinaśyet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√naś (नश्, धातु) with vi-
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle (निश्चयार्थक)
sarveṣāmof all (people)
sarveṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), negation particle (निषेध)
atrahere/in this matter
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of place (देशवाचक)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Suta Goswami (narrating the Shiva Purana account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Sthala Purana: Not a site-specific (sthāla) passage; it functions as a phala-śruti style benediction promising universal welfare and removal of afflictions through Śiva-related narration/praise.

Significance: Frames Śaiva śravaṇa/kīrtana as a healing, auspicious act: the ‘jvara’ (fever/inner burning) is read both as bodily disease and as saṃsāric tāpa (adhyātmika/ādhibhautika/ādhidaivika).

Mantra: maṅgalaṃ paramaṃ bhūyāttrilokeṣu sukhāvaham | sarvajvaro vinaśyedvai sarveṣāṃ nātra saṃśayaḥ

Type: stotra

FAQs

It functions as a Shaiva benediction: invoking supreme auspiciousness (maṅgala) so that suffering—described as “fever” or inner burning—subsides across all realms, affirming Shiva’s grace as the remover of distress and bondage.

As an auspicious closing/prayerful statement, it aligns with Saguna Shiva worship where devotees seek Shiva’s tangible grace for well-being; in Linga worship, such invocations commonly accompany offering, japa, and concluding salutations to seal the rite with peace and protection.

Use it as a concluding śānti/maṅgala verse after Linga pūjā or Panchākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya), praying for the removal of “jvara” (affliction) and the establishment of auspiciousness for all.