Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

गिरिराजस्य शिवनिमन्त्रणम् / The Mountain-King Invites Śiva

Hospitality to Śiva and the Devas

अङ्गीकृतं परेशेन तत्तद्बोधनतो मुने । यात्रार्थमगमच्छम्भुश्शैलेशं सामरादिकः

aṅgīkṛtaṃ pareśena tattadbodhanato mune | yātrārthamagamacchambhuśśaileśaṃ sāmarādikaḥ

Hỡi hiền triết, để chỉ dạy các tín đồ về những điều ấy, Đấng Tối Thượng đã chấp thuận lời thỉnh cầu. Rồi Śambhu lên đường hành hương, đi đến Śaileśa, có chư thiên và các bậc khác tháp tùng.

अङ्गीकृतम्accepted
अङ्गीकृतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootaṅgī-kṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘accepted/assented’
परेशेनby the Supreme Lord
परेशेन:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpareśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सन्दर्भसूचक
तत्that (very)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; पुनरुक्ति (emphatic)
बोधनतःfrom the instruction
बोधनतः:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootbodhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थ (from/owing to the instruction)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
यात्रार्थम्for the purpose of a journey/pilgrimage
यात्रार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootyātrā-artha (प्रातिपदिक)
Formसमासः: यात्रायाः अर्थः (षष्ठी-तत्पुरुषः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रयोजनार्थ (purpose)
अगमत्went
अगमत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
शम्भुःŚambhu (Śiva)
शम्भुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शैलेशम्the lord of the mountain (Himālaya)
शैलेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaila-īśa (प्रातिपदिक)
Formसमासः: शैलस्य ईशः (षष्ठी-तत्पुरुषः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सामरादिकःaccompanied by gods and others
सामरादिकः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa-amara-ādika (प्रातिपदिक)
Formसमासः: स + अमर + आदिक (सह-भाव/‘with gods and others’; उपपद-तत्पुरुषवत् प्रयोगः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (of शम्भुः)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: The verse introduces a yātrā (sacred journey) undertaken by Śambhu for ‘tattad-bodhana’—instruction. ‘Śaileśa’ here reads as a mountain-lord sacred locus rather than a named Jyotirliṅga; without further chapter context, it cannot be securely mapped to any of the 12 Jyotirliṅgas.

Significance: Frames pilgrimage as pedagogical anugraha: Śiva’s movement to a sacred site becomes a means to awaken right knowledge and devotion in beings; yātrā is not mere travel but a grace-act that reorders pashu toward Pati.

Role: teaching

Offering: pushpa

S
Shiva
D
Devas

FAQs

It shows Śiva acting as the supreme teacher (Parameśvara) who accepts a course of action not from necessity, but to instruct beings—demonstrating that sacred conduct like tīrtha-yātrā can be a means to awaken devotion and right understanding.

Śambhu’s visible, pilgrim-like movement highlights Saguna Śiva—God approachable through form, place, and story—encouraging devotees to honor śiva-kṣetras and liṅga-centered worship with faith, while remembering His transcendence as Parameśvara.

The takeaway is tīrtha-yātrā with Śiva-smaraṇa: visit Śiva’s sacred places, worship the liṅga with mantra (especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), and keep steady remembrance as the core inner practice.