Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 1

भोजन-आह्वान-प्रकरणम् — The Episode of Invitation and the Divine Feast

ब्रह्मोवाच । अथ शैलवरस्तात हिमवान्भाग्यसत्तमः । प्राङ्गणं रचयामास भोजनार्थं विचक्षणः

brahmovāca | atha śailavarastāta himavānbhāgyasattamaḥ | prāṅgaṇaṃ racayāmāsa bhojanārthaṃ vicakṣaṇaḥ

Phạm Thiên nói: Rồi sau đó, Himavān—bậc tối thắng trong các núi, hỡi người thân yêu, và là kẻ phúc đức bậc nhất—với trí tuệ và sự tinh tường, đã sửa soạn sân rộng để dọn bữa.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय
शैलवरःthe best of mountains
शैलवरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल-वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—कर्मधारय (‘वरः शैलः’)
तातO dear (one)
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
हिमवान्Himavān (Himalaya)
हिमवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भाग्यसत्तमःmost fortunate
भाग्यसत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभाग्य-सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (‘भाग्येषु सत्तमः’) विशेषण (हिमवान्)
प्राङ्गणम्courtyard/forecourt
प्राङ्गणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राङ्गण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रचयामासarranged/prepared
रचयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरच् (धातु)
Formलिट् (Periphrastic Perfect/परस्मैपद), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
भोजनार्थम्for the purpose of a meal
भोजनार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootभोजन-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअर्थे द्वितीया-समासान्त अव्ययीभावप्राय प्रयोगः; समासः—तत्पुरुष (‘भोजनस्य अर्थम्’ = purpose of eating)
विचक्षणःskilful/wise
विचक्षणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-चक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (हिमवान्)

Brahma

Tattva Level: pashu

Offering: naivedya

B
Brahma
H
Himavan

FAQs

It highlights dharmic hospitality—orderly, mindful service offered with discernment—which in Shaiva living becomes a supportive expression of bhakti and reverence toward sacred guests and divine purpose.

While the verse is narrative and not directly about the Liṅga, it reflects the Saguna-Shiva ethos of devotion expressed through right conduct—preparing a pure place and offering—paralleling how devotees prepare a clean altar and offerings for Shiva worship.

The implied takeaway is purity and preparedness before worship: cleanse the space (like a prāṅgaṇa), arrange offerings with attention, and begin any Shiva-puja or japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya) with disciplined, sattvic order.