Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 32

मेनावरलाभवर्णनम् — Description of Menā’s Attainment of Boons

and the worship leading to Umā’s advent

इति श्रुत्वा महेशान्याः पीयूषसदृशं वचः । उवाच परितुष्टा सा मेनका गिरिकामिनी

iti śrutvā maheśānyāḥ pīyūṣasadṛśaṃ vacaḥ | uvāca parituṣṭā sā menakā girikāminī

Nghe những lời như cam lộ do Maheśānī (Pārvatī) thốt ra, Menakā—người được núi vương yêu mến—hoàn toàn hoan hỷ rồi cất lời nói.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having heard’
महेशान्याःof Maheśānī (Umā)
महेशान्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहेशानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पीयूषसदृशम्nectar-like
पीयूषसदृशम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootपीयूष + सदृश (प्रातिपदिक); पीयूष (प्रातिपदिक) + सदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपमान-तत्पुरुष (‘nectar-like’)
वचःspeech; words
वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
परितुष्टाfully pleased
परितुष्टा:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootपरि + तुष् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘fully satisfied’
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
मेनकाMenakā
मेनका:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootमेनका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
गिरिकामिनीmountain-loving lady; wife of the mountain (Himālaya)
गिरिकामिनी:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootगिरि + कामिनी (प्रातिपदिक); गिरि (प्रातिपदिक) + कामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘mountain’s beloved’/‘one who loves the mountain’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati
M
Menaka
H
Himavan

FAQs

It highlights the purifying power of divine, sattvic speech: words aligned with devotion to Pati (Śiva) and Śakti (Pārvatī) become “nectar-like,” calming the heart and turning it toward dharma and bhakti.

Though the Liṅga is not named here, the verse shows a key Saguna-bhakti principle: hearing (śravaṇa) and receiving the Goddess’s guidance prepares the devotee for right worship—approaching Śiva with reverence, purity, and heartfelt surrender.

A practical takeaway is śravaṇa and smaraṇa: regularly listen to Shiva Purana kathā and repeat the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a calm, pleased mind, cultivating sweet, truthful speech as an offering.