Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 35

शिवरूपदर्शनम्

Menā’s Vision of Śiva’s Divine Form

पुरवासिन्य ऊचुः । नेत्राणि सफलान्यासन्हिमवत्पुरवासिनाम् । यो योऽपश्यददो रूपं तस्य वै सार्थकं जनुः

puravāsinya ūcuḥ | netrāṇi saphalānyāsanhimavatpuravāsinām | yo yo'paśyadado rūpaṃ tasya vai sārthakaṃ januḥ

Những phụ nữ trong thành nói: “Phúc thay đôi mắt của dân thành Himavat! Ai được chiêm ngưỡng hình tướng kỳ diệu ấy, thì quả thật đối với người ấy, chính sự sinh ra đã trở nên có ý nghĩa và viên mãn.”

pura-vāsinyaḥthe women residents of the city
pura-vāsinyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक) + vāsinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष-समास: ‘city-dwelling women’
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु; उच्/वच्)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
netrāṇieyes
netrāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
saphalānifruitful/successful
saphalāni:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa-phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of netrāṇi; कर्मधारय-समास: ‘having fruit/successful’
āsanwere
āsan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
himavat-pura-vāsināmof the residents of Himavat’s city
himavat-pura-vāsinām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक) + pura (प्रातिपदिक) + vāsin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; तत्पुरुष-समास: ‘of the city-dwellers of Himavat (Himalaya)’
yaḥwhoever (he who)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
yaḥwhoever
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
apaśyatsaw
apaśyat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
adaḥthat (yonder)
adaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
rūpamform/appearance
rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tasyaof him/for him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
sārthakamfulfilled/meaningful
sārthakam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa-arthaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of januḥ; कर्मधारय: ‘having purpose/fulfilled’
januḥbirth/life
januḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjanus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Puravāsinyaḥ (the women of the city of Himavat)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Extols Śiva-darśana as life-fulfilling; aligns with tīrtha-yātrā theology where seeing the Lord grants puṇya and ripens liberation.

Mantra: नेत्राणि सफलान्यासन्हिमवत्पुरवासिनाम् । यो योऽपश्यददो रूपं तस्य वै सार्थकं जनुः

Type: stotra

Role: liberating

H
Himavat

FAQs

It praises darśana (sacred seeing): beholding the divine, auspicious form awakens bhakti and purifies the soul, making human birth “sārthaka” (fulfilled) by turning life toward Shiva-realization and liberation.

The verse highlights the saving power of encountering Saguna (manifest) divinity through form—just as devotees gain merit and inner transformation by receiving darśana of the Śiva-liṅga or Shiva’s visible manifestations, which lead the mind toward the Supreme (Pati).

Practice intentional darśana and remembrance: take Śiva-darśana (liṅga or mūrti) with focused mind, then do japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” sealing the vision inward as meditation and devotion.