मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach
to the Sage
वरोऽयं कीदृशो भीमोऽनया लब्धश्च दुष्टया । कारितश्चोपहासो मे गिरेश्चापि कुलस्य हि
varo'yaṃ kīdṛśo bhīmo'nayā labdhaśca duṣṭayā | kāritaścopahāso me gireścāpi kulasya hi
“Phúc ân ghê gớm này là phúc ân kiểu gì mà người đàn bà độc ác ấy đã giành được? Ả đã biến ta thành trò cười—và cả Girīśa (Śiva) nữa—lại còn làm nhục danh dự của toàn bộ dòng tộc chúng ta.”
Parvati (Umā), speaking in distress within the Rudrasaṃhitā narrative
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Bhikṣāṭana
Shakti Form: Pārvatī
Role: nurturing
The verse highlights how boons, when pursued through adharma and malice, become instruments of suffering and social dishonor; Shaiva teaching emphasizes aligning desire with dharma and surrendering outcomes to Pati (Śiva), the supreme protector of order.
By invoking “Girīśa,” the verse points to Saguna Śiva as the living guardian of dignity and dharma; devotion to the Liṅga is presented in the Purāṇa as refuge when worldly power (including boons) is misused and becomes destructive.
A practical takeaway is to seek Śiva’s protection through japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and prayerful restraint (saṁyama) before asking for boons—so intention remains dharmic rather than ego-driven.