Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

धिक्कुलं धिक्क्रियादाक्ष्यं सर्वं धिग्यत्कृतं त्वया । गृहन्तु धुक्षितं त्वेतन्मरणं तु ममैव हि

dhikkulaṃ dhikkriyādākṣyaṃ sarvaṃ dhigyatkṛtaṃ tvayā | gṛhantu dhukṣitaṃ tvetanmaraṇaṃ tu mamaiva hi

Ô nhục cho dòng tộc này! Ô nhục cho tài khéo nghi lễ—ô nhục cho mọi điều ngươi đã làm. Xin ngọn lửa đã nhóm này thiêu rụi thân xác này; vì cái chết, quả thật, chỉ mình ta ôm lấy.

dhikfie! shame on!
dhik:
Sambandha (सम्बन्धः/भावार्थः)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-अव्यय (indeclinable of censure/exclamation)
kulamfamily/lineage
kulam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (neuter, accusative singular)
dhikfie!
dhik:
Sambandha (सम्बन्धः/भावार्थः)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-अव्यय (censure particle)
kriyā-dākṣyamskill in rites/actions
kriyā-dākṣyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkriyā (प्रातिपदिक) + dākṣya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (kriyāyāḥ dākṣyam = skill in action/ritual)
sarvamall (of it)
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्व-शब्दः (neuter accusative singular)
dhikfie!
dhik:
Sambandha (सम्बन्धः/भावार्थः)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-अव्यय (censure particle)
yat-kṛtamwhat was done
yat-kṛtam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyat (यद्-प्रातिपदिक) + kṛta (कृ धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) with relative pronoun: 'what has been done'
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottvam (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-प्रत्ययार्थे सर्वनाम; तृतीया (करण), एकवचन (instrumental singular: by you)
gṛhṇantulet (them) take/accept
gṛhṇantu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह् धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (let them take/accept)
dhukṣitamafflicted, tormented
dhukṣitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdhukṣita (प्रातिपदिक; कृदन्त/विशेषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि क्त-प्रत्ययार्थक (afflicted/tormented)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक-निपात (but/indeed)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetat (एतद्-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (this)
maraṇamdeath
maraṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (death); अत्र प्रथमा (as subject/complement)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विशेष/विरोधार्थक (but/indeed)
mamaof me
mama:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeNoun
Rootaham (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन (genitive singular: of me)
evaonly
eva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (only/indeed)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक-निपात (for/indeed)

Parvati (as Sati/Dakshayani in the Daksha-yajna context, narrated within Rudrasaṃhitā)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Dakṣa-yajña rupture: Satī condemns lineage and ritual-competence (kriyā-dākṣya) when severed from devotion to Śiva; she resolves to enter fire, precipitating Śiva’s cosmic response.

Significance: Teaches that mere ritualism without Śiva-bhakti becomes pāśa (bondage); the ‘fire’ becomes a symbol of inner renunciation and the end of egoic affiliation.

Shakti Form: Satī

Role: destructive

Cosmic Event: yajña-bhaṅga (sacrificial catastrophe) foreshadowed by Satī’s self-immolation resolve

D
Daksha

FAQs

It condemns pride in birth and ritual skill when severed from devotion to Pati (Śiva). From a Śaiva Siddhānta lens, mere external kriyā without true surrender and right orientation to Śiva becomes bondage (pāśa), and the soul turns to radical dispassion.

The verse arises from rejecting a sacrifice that dishonors Śiva; it underscores that yajña and all sacred acts find fulfillment only when offered with reverence to Saguna Śiva (and ultimately grounded in the Supreme Pati). Linga-worship is presented as devotion-centered, not ego-centered ritualism.

The takeaway is to purify intention: perform worship with humility—japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and simple Śiva-pūjā (with bhasma/rudrākṣa if one follows that discipline) rather than prideful display of rites.