Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 33

मेना-शिवदर्शन-प्रस्थानम् | Menā’s Quest to Behold Śiva

Departure for Śiva’s Darśana

एतस्मिन्नन्तरे तत्र विष्णुर्देवस्समागतः । सर्वशोभान्वितः श्रीमान्मेघश्यामश्चतुर्भुजः

etasminnantare tatra viṣṇurdevassamāgataḥ | sarvaśobhānvitaḥ śrīmānmeghaśyāmaścaturbhujaḥ

Ngay lúc ấy, tại chính nơi đó, Đức Viṣṇu quang lâm—rực rỡ đủ mọi vẻ huy hoàng, uy nghi sáng chói, sắc thân đen như mây, và có bốn tay.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
अन्तरेin the meantime
अन्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘in the interval/meanwhile’
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण; adverbial place)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
देवःthe god
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विष्णोः विशेषणरूपेण (appositional)
समागतःarrived
समागतः:
Kriya (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु) + क्त
Formभूतकृदन्त (past participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग: ‘having come/arrived’
सर्वशोभान्वितःendowed with all beauty
सर्वशोभान्वितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-शोभा-अन्वित (प्रातिपदिक; सर्व + शोभा + अन्वित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः (determinative): ‘endowed with all splendor’; अन्वित (क्त) as adjectival
श्रीमान्glorious, fortunate
श्रीमान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive): ‘possessing splendor/fortune’
मेघश्यामःdark like a cloud
मेघश्यामः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमेघ-श्याम (प्रातिपदिक; मेघ + श्याम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: ‘cloud-dark (complexioned)’
चतुर्भुजःfour-armed
चतुर्भुजः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्-भुज (प्रातिपदिक; चतुर् + भुज)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्विगु-समास: ‘four-armed’

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pati

V
Vishnu

FAQs

It highlights divine coordination in sacred events: Viṣṇu’s auspicious arrival signifies that even the foremost devas participate in and honor the unfolding of Śiva-centered cosmic purpose, supporting dharma and devotion.

By describing Viṣṇu’s saguna form—splendid, four-armed—it reinforces that saguna contemplation is a valid devotional support; within the Shiva Purana’s Shaiva frame, such divine manifestations ultimately align toward reverence of Śiva, often culminating in Linga-centered worship and grace.

Takeaway: cultivate darśana-bhāva—mentally visualize the deity with auspicious attributes while chanting a Shiva mantra (especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) and offer simple worship with purity and steadiness.