हिमालयगृहे नारदस्य आगमनम् तथा विश्वकर्मनिर्मितवैभववर्णनम् — Nārada’s Arrival at Himālaya’s Palace and the Description of Viśvakarman’s Marvels
केनाप्युपायेन फलं हि साध्यमित्युच्यते पण्डितैर्न्यायविद्भिः । तस्मात्सर्वैर्गम्यतां शीघ्रमेव कार्यार्थिभिर्विष्णुपुरोगमैश्च
kenāpyupāyena phalaṃ hi sādhyamityucyate paṇḍitairnyāyavidbhiḥ | tasmātsarvairgamyatāṃ śīghrameva kāryārthibhirviṣṇupurogamaiśca
Các bậc học giả—những người tinh thông nyāya, tức lý luận chân chính—nói rằng: kết quả mong cầu quả thật có thể đạt được bằng một phương tiện thích hợp nào đó. Vì vậy, xin mọi người hãy lập tức lên đường, thật mau—nhất là những ai quyết tâm hoàn thành việc—với chính Viṣṇu đi đầu dẫn lối.
Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic account to the sages, conveying the directive within the Pārvatīkhaṇḍa narrative)
Tattva Level: pashu
It affirms that results—worldly or spiritual—arise through proper upāya (right means). In a Shaiva Siddhānta tone, it highlights disciplined action aligned with dharma as the practical support for grace and attainment.
While not naming the Liṅga directly, it reinforces the principle central to Saguna-upāsanā: approach the goal through an effective method—such as pūjā, mantra-japa, and vrata—performed promptly and with steadfast intent.
The takeaway is urgency and method: adopt a clear upāya such as pañcākṣara japa ("Om Namaḥ Śivāya"), Tripuṇḍra-dhāraṇa, and regular pūjā, and proceed without delay in completing the intended sādhana.