Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 19

तारकपीडितदेवशरणागतिḥ — The Devas Seek Refuge from Tāraka

यत्रास्माकं जयाशा हि हरिचक्रे सुदर्शने । उत्कुंठितमभूत्तस्य कंठे पुष्पमिवार्पितम्

yatrāsmākaṃ jayāśā hi haricakre sudarśane | utkuṃṭhitamabhūttasya kaṃṭhe puṣpamivārpitam

Khi niềm hy vọng chiến thắng của chúng ta nương tựa vào đĩa Sudarśana của Hari, nó liền bồn chồn dao động—như đóa hoa đặt trên cổ họng—không thể đứng yên vững chãi.

यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण-सूचक (Locative indicator/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन (Genitive plural)
जयाशाhope of victory
जयाशा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक) + आशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जयस्य आशा = hope of victory)
हिindeed/for
हि:
सम्बन्ध-बोधक (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
हरिचक्रेin/with Hari’s discus
हरिचक्रे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + चक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (हरेः चक्रम्)
सुदर्शने(named) Sudarśana
सुदर्शने:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी, एकवचन; विशेष्य (हरिचक्रे इति)
उत्कुण्ठितम्was agitated/uneasy
उत्कुण्ठितम्:
भाव (State/भाव)
TypeAdjective
Rootउत्कुण्ठित (कृदन्त; √कुण्ठ्/कुण्ठय् धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण
अभूत्became/was
अभूत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तस्यof him/its
तस्य:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी, एकवचन
कण्ठेon the neck/throat
कण्ठे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी, एकवचन
पुष्पम्a flower
पुष्पम्:
उपमान/उपमेय (Simile term/उपमा)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इवlike
इव:
उपमा-सूचक (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
आर्पितम्placed/offered
आर्पितम्:
भाव (State/भाव)
TypeAdjective
Rootआर्पित (कृदन्त; √अर्प् धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (पुष्पम् इव)

Suta Goswami (narrating the Purana account to the sages, reporting the episode’s description)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: No Jyotirliṅga setting; the verse highlights the failure/instability of even Viṣṇu’s Sudarśana as a relied-upon instrument, underscoring that the cosmic resolution requires Śiva’s dispensation in the Tāraka cycle.

Significance: Theological takeaway: secondary divine powers and weapons are contingent; ultimate efficacy rests with Śiva’s will and grace—encouraging exclusive refuge (ananya-śaraṇatā) in Pati.

V
Vishnu (Hari)
S
Sudarshana Chakra

FAQs

It conveys that victory rooted in external power (even divine weaponry) becomes unstable when it is not aligned with Shiva, the supreme Pati; true steadiness arises from surrender and right orientation to the Lord.

The imagery underscores that all manifested powers are subordinate to Shiva; worship of Saguna Shiva in the Linga trains the devotee to seek refuge in Shiva’s grace rather than in instruments, status, or force.

Adopt Shiva-sharaṇāgati (taking refuge in Shiva) through japa of the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya,” accompanied by Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder to relinquish pride and rely on Shiva’s anugraha (grace).