Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्

Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven

सूत उवाच । इत्येतद्वचनं श्रुत्वा स्वमातुर्गोर्द्विजोत्तमाः । मौनत्वं स्वीकृतं तत्र वत्सेनोक्तं न किञ्चन

sūta uvāca | ityetadvacanaṃ śrutvā svamāturgordvijottamāḥ | maunatvaṃ svīkṛtaṃ tatra vatsenoktaṃ na kiñcana

Sūta nói: Hỡi các bậc nhị sinh tối thượng, nghe những lời ấy liên quan đến chính mẹ mình là con bò, bê con tại đó liền nhận lấy sự im lặng, tuyệt nhiên không thốt ra lời nào.

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + उपसर्ग उ (उवाच = perfect form)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्ति-सूचक अव्यय (quotative particle)
एतत्-वचनम्this statement
एतत्-वचनम्:
Karma (कर्म/Object) [श्रुत्वा इत्यस्य]
TypeNoun
Rootएतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; कर्मधारय-समास (एतत् वचनम् = this statement)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial to main action)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive): ‘having heard’
स्व-मातुःof (his) own mother
स्व-मातुः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + मातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य मातुः = of one’s own mother)
गोःof the cow
गोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
द्विज-उत्तमाःthe best of the twice-born (Brahmins)
द्विज-उत्तमाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष (द्विजानाम् उत्तमाः = best among the twice-born)
मौनत्वम्silence (state of being silent)
मौनत्वम्:
Karma (कर्म/Object) [स्वीकृतम् इत्यस्य]
TypeNoun
Rootमौनत्व (प्रातिपदिक; मौन + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
स्वीकृतम्was accepted / adopted
स्वीकृतम्:
Kriya (क्रिया/Predicative action)
TypeVerb
Rootस्वि-√कृ (धातु) → स्वीकृत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here used predicatively with ‘मौनत्वम्’ (accepted)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
वत्सेनby the calf
वत्सेन:
Karana (करण/Instrument or Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
उक्तम्was said
उक्तम्:
Kriya (क्रिया/Predicative action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicative with implied ‘किञ्चन’
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
किञ्चनanything
किञ्चन:
Karma (कर्म/Object) [उक्तम् इत्यस्य]
TypeNoun
Rootकिञ्चन (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; अनिश्चितार्थ (indefinite pronoun) ‘anything’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The calf’s silence after hearing the mother-cow’s words functions as a narrative hinge: the creaturely soul (paśu) is struck by the gravity of karmic affliction and the prospect of release through a sacred place.

Significance: Highlights inner transformation (mauna, saṃvega) that precedes pilgrimage and ritual purification.

S
Suta
C
cow
C
calf

FAQs

The verse highlights mauna (disciplined silence) as a sign of inner restraint and reverence—an attitude valued in Shaiva dharma for steadying the mind and turning awareness inward toward Shiva.

Though the verse is narrative, it supports a key devotional mood: quiet receptivity and humility. In Saguna Shiva worship—especially before the Linga—silence and attentive listening are considered conducive to bhakti and concentration.

A practical takeaway is brief mauna before japa—such as mentally centering, then repeating the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with focused awareness—using silence to reduce distraction and stabilize devotion.