Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Kotirudra Samhita, Shloka 33

Śiva-nāma-smaraṇa and Śambhu’s Protective Manifestation

Dāruka Episode

ऋषय ऊचुः । वीरसेनः कथं तत्र यास्यते दारुकावने । कथमर्चिष्यति शिवं त्वं तद्वद महामते

ṛṣaya ūcuḥ | vīrasenaḥ kathaṃ tatra yāsyate dārukāvane | kathamarciṣyati śivaṃ tvaṃ tadvada mahāmate

Các bậc hiền triết thưa rằng: “Vīrasena sẽ đến rừng Dārukā bằng cách nào? Và tại đó ông sẽ phụng thờ Đức Śiva, Đấng Tối Thượng, ra sao? Ôi bậc đại trí, xin hãy nói cho chúng tôi điều ấy.”

ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन — Liṭ, 3rd person, Plural
वीरसेनःVīrasena
वीरसेनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीरसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
कथम्how?
कथम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
यास्यतेwill go
यास्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Lṛṭ, 3rd person, Singular, Ātmanepada
दारुकावनेin the Dāruka forest
दारुकावने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदारुकावन (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th case), एकवचन — Locative, Singular; तत्पुरुष/कर्मधारय-प्रायः: दारुकानां वनम् (proper place-name)
कथम्how?
कथम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
अर्चिष्यतिwill worship
अर्चिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Lṛṭ, 3rd person, Singular, Parasmaipada
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे, प्रथमा, एकवचन — Pronoun, 2nd person, Nominative, Singular
तत्that (matter)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
वदtell/say
वद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Loṭ, 2nd person, Singular, Parasmaipada
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन — Vocative, Singular; कर्मधारय: महती मतिः यस्य (addressing)

The sages (ṛṣis) at Naimiṣāraṇya

Tattva Level: pashu

Jyotirlinga: Nāgeśvara

Sthala Purana: The sages’ inquiry turns the narrative toward the practical pathway: how the exemplary devotee reaches Dārukāvana and performs Śiva-arcana there—typical of jyotirliṅga māhātmyas that model pilgrimage (yātrā) and worship (pūjā) as the means to receive the kṣetra’s promised fruit.

Significance: Frames pilgrimage as a question of method (how to go, how to worship), encouraging listeners to emulate the devotee’s approach to kṣetra and arcana.

Role: teaching

Offering: pushpa

S
Shiva
V
Virasena
D
Daruka forest (Dārukāvana)

FAQs

This verse shows the proper Shaiva attitude of inquiry (jijñāsā): devotees seek the exact way to approach Śiva—place, method, and inner disposition—so worship becomes a direct means to grace (anugraha) and liberation.

In the Koṭirudrasaṃhitā context of Jyotirliṅga pilgrimage, the question “how will he worship Śiva there?” points to saguna-upāsanā—approaching Śiva in a tangible, sanctified locus (kṣetra) and honoring him through prescribed acts of arcanā.

The verse itself is preparatory and does not name a specific rite, but it frames the expectation of correct Śiva-arcanā—typically supported in the Purāṇa by mantra-japa (often the Pañcākṣarī), and traditional aids like bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa as part of disciplined devotion.