Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

रावणस्य तपः-शिवानुग्रहः — Rāvaṇa’s Austerity and Śiva’s Bestowal of Grace

धिक् शरीरं बलं चैव धिक् तपः करणं मम । इत्युक्त्वा तु मया तत्र स्थापितेग्नौ हुतं बहु

dhik śarīraṃ balaṃ caiva dhik tapaḥ karaṇaṃ mama | ityuktvā tu mayā tatra sthāpitegnau hutaṃ bahu

“Hổ thẹn thay cho thân này và cả sức lực; hổ thẹn thay cho chính phương tiện khổ hạnh của ta!” Nói vậy, ta nhóm lửa tại đó và dâng vô số lễ vật vào ngọn lửa tế tự đã được thiết lập.

धिक्fie! shame on!
धिक्:
Sambandha (सम्बन्ध/भाव-प्रकाशक)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय/निन्दार्थक-निपात)
FormAvyaya (अव्यय), nindārtha-nipāta (निन्दार्थक निपात)
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
बलम्strength
बलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), samuccaya (समुच्चय/coord. conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), avadhāraṇa (अवधारण/particle of emphasis)
धिक्fie! shame on!
धिक्:
Sambandha (सम्बन्ध/भाव-प्रकाशक)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय/निन्दार्थक-निपात)
FormAvyaya (अव्यय), nindārtha-nipāta (निन्दार्थक निपात)
तपःausterity/penance
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
करणम्instrument/means
करणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकरण (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), iti-śabda (इति), quotation marker
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त-कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √वच् (वच्) ‘to say’; pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
तुbut/then
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), virodha/anuvṛtti particle (तु)
मयाby me
मया:
Kartr̥ (कर्ता/तृतीया-कर्तृ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण/locative adverb)
स्थापितेplaced/established
स्थापिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), from √स्था (स्था) ‘to place/establish’; Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), Masculine/Neuter (context: अग्नौ)
अग्नौin the fire
अग्नौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
हुतम्offered
हुतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootहु (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), from √हु (हु) ‘to offer (into fire)’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/प्रथमा or 2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
बहुmuch/a lot
बहु:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
FormAdjective (विशेषण), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular (एकवचन); qualifies हुतम्

Suta Goswami (narrating the Kotirudra Saṃhitā account to the sages, quoting the devotee/actor in the episode)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: The narrative turns from regulated pūjā to fierce self-negation and fire-offering. The devotee’s ‘dhik’ marks a crisis-point where egoic reliance on body/strength/tapas is rejected, moving toward surrender that can precipitate grace.

Significance: Highlights that ritual without inner transformation can feel fruitless; the ‘homa’ becomes a symbol of burning limited selfhood (ahaṃkāra) before Śiva.

Offering: naivedya

S
Shiva

FAQs

It expresses vairāgya (disgust toward egoic reliance on body and power) and a turn toward purification through consecrated action, showing that true progress in Shaiva practice begins with humility and inner renunciation.

By rejecting pride in one’s own tapas and redirecting effort into a sanctified offering, the verse aligns with Saguna Shiva worship where devotion and surrendered ritual action become a means to receive Shiva’s grace rather than claiming attainment by personal force.

Performing homa (fire-offering) with a repentant, surrendered mind—supported by japa of Shiva’s names (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”)—is implied as a corrective to pride and a purifier of intention.