Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Gaṅgā-Avataraṇa and the Naming of Gaṅgādvāra (गङ्गावतरणम्—गङ्गाद्वारप्रसिद्धिः)

गौतम उवाच । यूयं सर्वे दुरात्मानो दुःखदा मे विशेषतः । शिवभक्तस्य सततं स्युर्वेदविमुखास्सदा

gautama uvāca | yūyaṃ sarve durātmāno duḥkhadā me viśeṣataḥ | śivabhaktasya satataṃ syurvedavimukhāssadā

Gautama nói: “Tất cả các ngươi đều có tâm địa ác, và đặc biệt gây khổ cho ta. Đối với người luôn là tín đồ của Śiva, các ngươi mãi mãi quay lưng với Veda, mọi lúc mọi nơi.”

गौतमःGautama
गौतमः:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (कर्ता), बहुवचन; pronoun ‘you (pl.)’
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; adjective qualifying ‘you’
दुरात्मानःwicked persons
दुरात्मानः:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय: दुष्टः आत्मा यस्य (wicked-souled)
दुःखदाःsorrow-giving
दुःखदाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष: दुःखं ददाति इति (giver of sorrow)
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (enclitic); here चतुर्थी (सम्प्रदान) ‘to me’
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb) ‘especially’
शिवभक्तस्यof a devotee of Śiva
शिवभक्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: शिवस्य भक्तः
सततम्always
सततम्:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb) ‘always/constantly’
स्युःmay be/are (potentially)
स्युः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/विधिलिङ्-सदृश प्रयोग), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; ‘may be/should be’
वेदविमुखाःturned away from the Veda
वेदविमुखाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद (प्रातिपदिक) + विमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष: वेदात् विमुखः (turned away from the Veda)
सदाalways
सदा:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time) ‘always’

Gautama

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

S
Shiva
G
Gautama
V
Veda

FAQs

The verse frames a key Shaiva ethical teaching: true Shiva-bhakti is protective and purifying, while those who are hostile to a Shiva devotee are portrayed as inwardly misaligned with dharma (Vedic right conduct), creating suffering through their negativity.

Linga/Saguna Shiva worship in the Purana is not mere ritualism; it demands devotion joined with purity of conduct. The verse implies that antagonism toward Shiva-bhaktas and contempt for dharma obstructs the grace that arises from Linga worship and pilgrimage.

The takeaway is to steady oneself in Shiva-bhakti with dharmic discipline—regular japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and maintaining sattvic conduct—while avoiding harmful company and actions that turn one away from sacred teaching.