Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Kotirudra Samhita, Shloka 21

Viśveśvara-māhātmya and the Nirguṇa–Saguṇa Emergence of Śiva (Śakti–Puruṣa/Prakṛti Discourse)

अविमुक्तं स्वयं लिंगं स्थापितं परमात्मना । न कदाचित्त्वया त्याज्यमिदं क्षेत्रं ममांशक

avimuktaṃ svayaṃ liṃgaṃ sthāpitaṃ paramātmanā | na kadācittvayā tyājyamidaṃ kṣetraṃ mamāṃśaka

Tại Avimukta, chính Đấng Tối Thượng (Paramātman) đã tự tay an lập Liṅga này. Vì thế, hỡi phần của Ta, con chớ bao giờ rời bỏ thánh địa (kṣetra) này.

अविमुक्तम्not forsaken; Avimukta
अविमुक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ + वि + मुच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of लिङ्गम्): ‘not abandoned’
स्वयम्by oneself; personally
स्वयम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
लिङ्गम्liṅga (emblem)
लिङ्गम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृ/विषय
स्थापितम्established
स्थापितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + णिच् (causative) + क्त (कृदन्त)
Formणिजन्त-धातु (स्थापयति) का भूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘has been established’
परमात्मनाby the Supreme Self
परमात्मना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपरमात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करण/कर्तृ-हेतुः (agent/instrument in passive)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
कदाचित्ever; at any time
कदाचित्:
Desha-Kala (देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
त्वयाby you
त्वया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ (agent)
त्याज्यम्to be abandoned (should be left)
त्याज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootत्यज् (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formकृत्य-प्रत्यय (यत्) ‘gerundive/obligatory’, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निषेधेन ‘not to be abandoned’
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य/कर्म (refers to क्षेत्रम्)
क्षेत्रम्sacred field/region
क्षेत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म (object of implied ‘abandon’)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध
अंशकO part (of me); O portion
अंशक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअंशक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Liṅgodbhava

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: In Avimukta (Kāśī), the Liṅga is declared ‘svayaṃ-sthāpita’ by the Paramātman—hence the kṣetra is ‘unforsaken’ by Śiva. The command ‘never abandon this field’ establishes Avimukta as Śiva’s perpetual seat of grace and liberation.

Significance: Darśana and worship of the svayaṃ-liṅga in Avimukta is held to grant swift purification and mokṣa; staying within the kṣetra is praised as remaining within Śiva’s protective anugraha.

Role: liberating

Offering: dhupa

Cosmic Event: localization of the transcendent Paramātman as svayaṃ-liṅga—grace made immanent in a kṣetra

S
Shiva
A
Avimukta
L
Linga
P
Paramatman

FAQs

It declares Avimukta (Kāśī) as a uniquely liberated kṣetra where Śiva’s presence is direct and unwavering, because the Liṅga there is established by the Paramātman Himself—making the place a powerful support for mukti through Śiva-sambandha (bond with Śiva).

The verse emphasizes Saguna worship through the Liṅga as Śiva’s chosen, established form in the world; approaching the Liṅga in Avimukta is presented as approaching Śiva’s living presence, not merely a symbol.

The practical takeaway is steadfast kṣetra-niṣṭhā (devotional commitment to the sacred space) expressed through regular Liṅga-pūjā—especially japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) and simple offerings with bhakti.