Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

अथ साध्वी च सा दीना विलप्य भृशदुःखिता । आहृत्य भर्तुरस्थीनि चितां चक्रे किलोल्बणाम्

atha sādhvī ca sā dīnā vilapya bhṛśaduḥkhitā | āhṛtya bharturasthīni citāṃ cakre kilolbaṇām

Bấy giờ người phụ nữ hiền đức ấy, cô quạnh và than khóc trong nỗi sầu khổ sâu dày, đã nhặt lấy xương cốt của chồng và, tương truyền, dựng nên một giàn hỏa táng lớn lao, nghiêm đáng sợ.

athathen
atha:
Discourse marker (अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAdverb/particle (अथ-निपात) indicating sequence
sādhvīthe virtuous woman
sādhvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhvī (साध्वी प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; demonstrative pronoun
dīnāwretched/poor
dīnā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīna (दीन प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; adjective to sā
vilapyahaving lamented
vilapya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√lap (लप् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), 'having lamented'
bhṛśa-duḥkhitāgreatly distressed
bhṛśa-duḥkhitā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhṛśa (भृश अव्यय) + duḥkhita (दुःखित प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormFeminine, Nominative, Singular; 'exceedingly distressed'
āhṛtyahaving gathered
āhṛtya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√hṛ (हृ धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), 'having brought/collected'
bhartuḥof (her) husband
bhartuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhartṛ (भर्तृ प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6/षष्ठी), Singular
asthīnibones
asthīni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasthi (अस्थि प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
citāma funeral pyre
citām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcitā (चिता प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
cakremade/constructed
cakre:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormPerfect (लिट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person, Singular
kilaindeed/it is said
kila:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
FormParticle (निपात) indicating report/indeed
ulbaṇāmhuge/intense
ulbaṇām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootulbaṇa (उल्बण प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; adjective to citām

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Satī

Role: destructive

S
Shiva

FAQs

The verse highlights duḥkha (sorrow) and anitya-bhāva (impermanence) as catalysts for vairāgya and surrender; in Shaiva Siddhanta, such turning points can redirect the bound soul (paśu) from worldly attachment toward refuge in Pati—Lord Shiva.

By confronting death and loss, the mind seeks an enduring support; the Purana’s Jyotirlinga context frames Saguna Shiva (worshiped as the Linga) as the compassionate, stable locus for remembrance and devotion when worldly supports collapse.

A practical takeaway is to combine śiva-smaraṇa with japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—especially during rites connected with loss, cultivating detachment and seeking Shiva’s grace for peace and upliftment.