Previous Mantra

Mantra 3

Agni as dawn-invoker and protector, turning ritual fire into safe passage through danger

Rishi: Uncertain
Devata: Brahmaṇaspati (Bṛhaspati) and Aditi
Chandas: Uncertain

यत्र बाणाः सम्पतन्ति कुमारा विशिखा इव तत्रा नो ब्रह्मणस्पतिरदितिः शर्म यच्छतु विश्वाहा शर्म यच्छतु .

yatra bāṇāḥ sampatanti kumārā viśikhā iva tatrā no brahmaṇaspatiraditiḥ śarma yacchatu viśvāhā śarma yacchatu .

yatra1 bāṇāḥ2 sam-patanti3 kumārā1 viśikhā2 iva3 tatrā1 no2 brahmaṇas-patir3 aditiḥ1 śarma2 yacchatu3 viśvāhā1 śarma2 yacchatu3

Nơi mũi tên rơi dày đặc, như những thiếu niên bị cạo lọn tóc, như những mũi tên không lông—tại đó, nguyện Brahmaṇaspati và Aditi ban cho chúng con sự chở che; nguyện ban sự chở che mỗi ngày.

yatra | bāṇāḥ | sam-patanti | kumārāḥ | viśikhāḥ | iva | tatra | naḥ | brahmaṇas-patiḥ | aditiḥ | śarma | yacchatu | viśvāhā | śarma | yacchatu

यत्रwhere
यत्र:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय-प्रातिपदिक) < यद्-प्रश्न/संबंध
बाणाःarrows
बाणाः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
सम्पतन्तिfall/descend together; come down
सम्पतन्ति:
क्रिया
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + सम्- (उपसर्ग)
कुमाराःboys; youths
कुमाराः:
कर्तृ (उपमान-सम्बद्ध) अथवा विशेष्य
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
विशिखाःarrowless ones; without arrow-tips/shafts (lit. ‘without arrows’)
विशिखाः:
कर्तृ (उपमान-सम्बद्ध) अथवा विशेष्य
TypeNoun
Rootविशिख (प्रातिपदिक)
इवlike; as
इव:
सम्बन्ध (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
तत्रthere
तत्र:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
नःof us; our
नः:
सम्बन्ध (स्वाम्य/सम्बन्ध)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
ब्रह्मणस्पतिःBrahmaṇaspati (Lord of prayer/sacred utterance)
ब्रह्मणस्पतिः:
कर्तृ
TypeNoun (Deity)
Rootब्रह्मणस्-पति (समास-प्रातिपदिक)
अदितिःAditi
अदितिः:
कर्तृ (समुच्चित)
TypeNoun (Deity)
Rootअदिति (प्रातिपदिक)
शर्मshelter; protection; comfort
शर्म:
कर्म
TypeNoun
Rootशर्मन् (प्रातिपदिक)
यच्छतुmay (he/she) grant
यच्छतु:
क्रिया
TypeVerb
Rootयम् (धातु) — ‘यच्छति’
विश्वाहाःevery day; all days
विश्वाहाः:
अधिकारण (काल) / क्रियाविशेषण
TypeAdverbial (from noun compound)
Rootविश्व-अहन् (समास-प्रातिपदिक)
शर्मshelter; protection
शर्म:
कर्म
TypeNoun
Rootशर्मन् (प्रातिपदिक)
यच्छतुmay (he/she) grant
यच्छतु:
क्रिया
TypeVerb
Rootयम् (धातु) — ‘यच्छति’

Unknown/unspecified (requires gāna concordance)

{ "prastava": "(Soft stobha prelude to shift from martial to shelter mood.)", "udgitha": "yatra bāṇāḥ sampatanti kumārā viśikhā iva", "pratihara": "tatrā no brahmaṇaspatir aditiḥ", "upadrava": "śarma yacchatu", "nidhana": "viśvāhā śarma yacchatu", "structure_notes": "The repeated ‘śarma yacchatu’ naturally becomes upadrava+nidhana; nidhana repetition functions as liturgical reinforcement.", "singer_assignments": "Prastotṛ sets calm; Udgātṛ paints the danger-scene; Pratihartṛ names the refuges; Udgātṛ gives the petition; all repeat the daily-seal together." }

{ "gloss_summary": "Brahmaṇaspati is the lord of mantra whose guardianship averts harm; Aditi signifies unbroken wholeness (akhaṇḍatā) and thus safety. Repetition ‘viśvāhā śarma yacchatu’ is a liturgical intensifier for continual protection.", "ritual_interpretation": "Prayer for ongoing shelter of yajamāna and priests where danger is present; reinforces the rite’s protective field daily/continually.", "theological_insight": "Protection arises from two pillars: correct sacred speech (brahman) and integral cosmic order (Aditi).", "etymology_highlights": "śarma ‘shelter/comfort’; Aditi from a-diti ‘non-bounded/non-divided’; Brahmaṇaspati ‘lord (pati) of brahman (mantra)’." }