Aindra stuti: Indra’s empowerment of the singer and the yajña’s solar splendor as the vehicle of prosperity and ṛta
शिक्षेयमिन्महयते दिवेदिवे राय आ कुहचिद्विदे न हि त्वदन्यन्मघवन्न आप्यं वस्यो अस्ति पिता च न
śikṣeyaminmahayate divedive rāya ā kuhacidvide na hi tvadanyanmaghavanna āpyaṃ vasyo asti pitā ca na
śikṣeyam in mahayate divedive rāya ā | kuhacid vide | na hi tvad anyan maghavan na āpyaṃ vasyo asti pitā ca na(2)
Xin cho con, ngày qua ngày, học cách giành lấy của cải từ Đấng làm cho lớn mạnh; con chẳng biết còn hướng về đâu khác. Ôi Maghavan, ngoài Ngài ra, với chúng con không có ân huệ nào tốt hơn có thể đạt được, cũng không có người Cha nào khác.
śikṣeyam | in | mahayate | dive-dive | rāyaḥ | ā | kuha-cit | vide | na | hi | tvat | anyat | maghavan | naḥ | āpyam | vasyaḥ | asti | pitā | ca | na
Aindra Sāman (exact tune-name not specified in input)
{ "prastava": "Prelude establishing continuity (often suitable for repeating stobhas).", "udgitha": "Main span over ‘śikṣeyam…divedive…kuhacid vide’.", "pratihara": "Response reinforcing exclusivity and dependence.", "upadrava": "After-song over ‘na hi tvad anyan maghavan…’.", "nidhana": "Final collective cadence on ‘vasyo asti pitā ca na’ (no better boon, nor father).", "structure_notes": "The closing ‘pitā’ phrase is an ideal nidhana: emotionally sealing and collectively affirmed.", "singer_assignments": "Standard; chorus strengthens the refuge declaration at nidhana." }
{ "gloss_summary": "śikṣeyam = may I be instructed/empowered in means of obtaining wealth through worship; na hi tvad anyat = exclusivity of dependence on Indra for the desired fruit; Indra as ‘pitā’ indicates protective patronage for the sacrificer.", "ritual_interpretation": "A request for continued competence and prosperity necessary to sustain the Soma rite and its community obligations.", "theological_insight": "Indra is presented as the uniquely accessible benefactor; devotion and ritual reliance converge into a single refuge.", "etymology_highlights": "maghavan: ‘bountiful’; āpya/āpyam: ‘attainable, reachable (as a boon)’." }