
Pavamāna Soma as prosperity-bearing purifier whose flowing juices empower the sacrifice and secure heavenly support
Soma Pavamāna
Bright forward-driving and auspicious (śrī-prada) with an energizing ‘press-and-flow’ momentum typical of Pavamāna chants
R̥ṣi attribution is not supplied in the input; these mantras are typically Rigvedic borrowings arranged in Sāmavedic order so precise r̥ṣi/meter requires RV concordance for each mantra.
Soma Pavamāna, đấng thanh lọc và ban thịnh vượng (śrī), tuôn chảy qua sự ép và qua lưới lọc thành dòng soma trong sáng, làm mạnh lễ tế và đem phúc lộc cho cả đời này lẫn đời sau. Indra được mời uống soma để hân hoan, tăng sức mạnh, ban che chở và chiến thắng; Agni được xưng tụng như vị mang lễ nghi lên cao, với “svah” đánh dấu hướng thượng thiên của nghi lễ, cùng “namaḥ” như lời kết kính lễ. Sự thanh lọc (pavamāna) được nêu như nguyên lý vũ trụ và nghi lễ: dòng soma đã tinh luyện trở thành śrī, sinh lực và chỗ nương vững trên trời (dharuṇa), khiến lời tụng và lễ vật hóa thành sự bảo hộ và thăng tiến.
Mantra 0
पिबा सुतस्य रसिनो मत्स्वा न इन्द्र गोमतः आपिर्नो बोधि सधमाद्ये वृधे3 ऽस्मां अवन्तु ते धियः भूयाम ते सुमतौ वाजिनो वयं मा न स्तरभिमातये अस्मां चित्राभिरवतादभिष्टिभिरा नः सुम्नेषु यामय
Hãy uống, hỡi Indra (Indra), Soma (Soma) đã ép, thứ nước cốt ngọt lành ấy; hãy hoan hỷ say men vì chúng tôi, Ngài giàu đàn bò. Trong yến tiệc đồng hưởng (sadhamādya), xin làm bạn của chúng tôi để tăng trưởng. Nguyện những ý niệm sùng kính (dhī) của Ngài che chở chúng tôi; nguyện chúng tôi, như kẻ đoạt giải, những người chạy đua, được ở trong thiện ý (sumati) của Ngài. Xin đừng để chúng tôi bị khuất phục bởi thù nghịch; xin Ngài dùng sự hộ trì rực rỡ và những cứu trợ như ý (abhiṣṭi) mà bảo vệ, rồi dẫn chúng tôi vào trong ân phúc của Ngài.
Mantra 1
आ सुते सिञ्चत श्रियं रोदस्योरभिश्रियम् रसा दधीत वृषभम्
Khi Soma được ép, hãy rót tràn phúc thịnh—vinh quang của hai cõi (trời và đất), rực rỡ vượt mọi ánh. Nguyện các dòng tinh chất đặt an ‘Con Bò Đực’ (vṛṣabha), tức Soma hùng lực.
Mantra 2
ते जानत स्वमोक्या3ं सं वत्सासो न मातृभिः मिथो नसन्त जामिभिः
Họ biết chốn ở của mình; như bê con về với mẹ, họ gặp nhau, cùng hòa nhập, gắn kết lẫn nhau bằng tình thân đồng tộc.
Mantra 3
उप स्रक्वेषु बप्सतः कृण्वते धरुणं दिवि इन्द्रे अग्ना नमः स्वः
Tiến đến cùng vòng hoa tế lễ, họ cất tiếng tụng ca; họ dựng nên chỗ nương vững chắc trên cõi trời: kính lễ Indra; hỡi Agni, xin mang điều ấy đến Svah.
It praises Soma as the purifier whose flowing juice brings prosperity and splendor to both worlds, while also empowering the sacrifice and securing a heavenly station through chant and offering.
Indra is invoked to drink the pressed Soma and grant protection, victory, and favor; Agni is addressed as the ritual mediator who carries the act upward, with ‘svah’ signaling the heavenly direction of the rite.
It means establishing a firm support in heaven—i.e., the sacrifice and its chants are understood to create a stable, meritorious standing and pathway toward the heavenly realm.