Previous Mantra
Next Mantra

Sama Veda — Pūrvārcika, Mantra 8

Aindra praise of Indra as the force that removes obstruction and secures victory, stability, and cosmic provisioning for the sacrifice

Rishi: Vasiṣṭha
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh (probable)

उदु ब्रह्माण्यैरत श्रवस्येन्द्रं समर्ये महया वसिष्ठ आ यो विश्वानि श्रवसा ततानोपश्रोता म ईवतो वचांसि

udu brahmāṇyairata śravasyendraṃ samarye mahayā vasiṣṭha ā yo viśvāni śravasā tatānopaśrotā ma īvato vacāṃsi

udu brahmāṇy airata śravasy indraṃ samarye mahayā vasiṣṭha ā yo viśvāni śravasā tatāna upaśrotā ma īvato vacāṃsi (1/2/3)

Vì danh tiếng, những thánh ca đã được nâng cao; hỡi Vasiṣṭha, hãy nâng Indra trong cuộc giáp chiến bằng lời tán tụng cao cả. Nguyện Đấng đã trải rộng mọi vinh danh ấy lắng nghe lời nói và khúc hát khẩn thiết của ta.

ut | u | brahmāṇi | airata | śravasi | indram | sam-arye | mahayā | vasiṣṭha | ā | yaḥ | viśvāni | śravasā | tatāna | upa-śrotā | me | īvataḥ | vacāṃsi

उदुup, forth (an exclamatory particle)
उदु:
TypeIndeclinable
Rootउद् (उपसर्ग) + उ (निपात)
ब्रह्माणिhymns, sacred utterances
ब्रह्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
ऐरतhe set in motion / he raised
ऐरत:
TypeVerb
Rootईर् (धातु) / ईरय्
श्रवस्यfamed, glorious
श्रवस्य:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रवस् (प्रातिपदिक) → श्रवस्य (विशेषण)
इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
सम्together, fully
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग)
अर्चेI praise, I sing
अर्चे:
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
महयाwith great (praise)
महया:
Karaṇa
TypeAdjective
Rootमह्/महत् (प्रातिपदिक) → महया
वसिष्ठO Vasiṣṭha
वसिष्ठ:
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
towards, hither
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/निपात)
यःwho
यः:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
विश्वानिall
विश्वानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
श्रवसाwith fame, by glory
श्रवसा:
Karaṇa
TypeNoun
Rootश्रवस् (प्रातिपदिक)
ततानhe has stretched/spread
ततान:
TypeVerb
Rootतन् (धातु)
उपnear, towards
उप:
TypeIndeclinable
Rootउप (उपसर्ग/अव्यय)
श्रोताःthe hearer, listener
श्रोताः:
Kartā
TypeNoun
Rootश्रु (धातु) → श्रोतृ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
मेto me / of me
मे:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
ईवतःof (me) who seek/approach
ईवतः:
TypeAdjective
Rootईवत् (प्रातिपदिक; ‘seeking/going’ sense in Vedic)
वचांसिwords, utterances
वचांसि:
Karma
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)

Aindra (generic Sāman setting; specific tune not stated in input)

{ "prastava": "hā / o (often shaped to ‘lift’ into udgītha)", "udgitha": "udu brahmāṇy airata śravasy ... (main elevation statement)", "pratihara": "ho-i (response; can feel like ‘echo’ of raised fame)", "upadrava": "ā yo viśvāni śravasā tatāna upaśrotā ... (request for hearing)", "nidhana": "hā-u-om (settling closure)", "structure_notes": "This verse is particularly suited for demonstrating how stobhas and elongations ‘raise’ the ṛc into a sāman while preserving semantic peaks at ‘udu’ and ‘upaśrotā’.", "singer_assignments": "Standard triad; ensure unified nidhana to ‘seal’ the request for hearing." }

{ "gloss_summary": "‘brahmāṇi’ are properly fashioned stotras; ‘udu…airata’ indicates their elevation in chant. Indra is to be raised with lofty praise in the encounter; ‘upaśrotā’ is the ritual request that the deity attend closely to the sung words; ‘śravas’ is renown spread by Indra.", "ritual_interpretation": "The verse describes and performs the act of lifting the stotra; it seeks assurance of divine hearing, which validates the ritual’s effectiveness.", "theological_insight": "Renown (śravas) is both social and sacred: it is the resonance of right praise returning as divine recognition and success.", "etymology_highlights": "‘brahman’ as formulated sacred speech; ‘upaśrotā’ (upa-√śru) ‘listen closely’; ‘śravas’ as ‘that which is heard’, hence fame/renown." }