Previous Mantra
Next Mantra

Sama Veda — Pūrvārcika, Mantra 6

Agni as Jātavedas—ritual guide and luminous power who secures faultless sacrifice and protection in the sadas

Rishi: Viśvāmitra (traditional cluster attribution)
Devata: Agni
Chandas: Triṣṭubh

वि त्वदापो न पर्वतस्य पृष्ठादुक्थेभिरग्ने जनयन्त देवाः तं त्वा गिरः सुष्टुतयो वाजयन्त्याजिं न गिर्ववाहो जिग्युरश्वाः

vi tvadāpo na parvatasya pṛṣṭhādukthebhiragne janayanta devāḥ taṃ tvā giraḥ suṣṭutayo vājayantyājiṃ na girvavāho jigyuraśvāḥ

vi tvad āpaḥ na parvatasya pṛṣṭhāt ukthebhiḥ | agne1 janayanta devāḥ2 | taṃ tvā giraḥ suṣṭutayo vājayanti | ājiṃ na girvavāho3 jigyuḥ aśvāḥ ||

Như nước vọt ra từ sườn núi, cũng vậy, hỡi Agni, các thần đã làm Ngài hiển lộ bằng những lời tụng ca. Những khúc hát (giraḥ) và lời tán tụng được xướng đúng (suṣṭuti) khiến Ngài khải hoàn, ban sức mạnh; như ngựa thắng cuộc đua (āji), hỡi đấng mang các thánh ca (girvavāh), chúng giành được Ngài.

vi | tvat | āpaḥ | na | parvatasya | pṛṣṭhāt | ukthebhiḥ | agne | janayanta | devāḥ | tam | tvā | giraḥ | suṣṭutayaḥ | vājayanti | ājim | na | girvavāhaḥ | jigyuḥ | aśvāḥ

विapart, forth (prefix)
वि:
TypeIndeclinable
Rootवि (उपसर्ग)
त्वत्from you
त्वत्:
Apādāna
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
आपःwaters
आपः:
Kartā
TypeNoun
Rootआप् (प्रातिपदिक)
like, as
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
पर्वतस्यof the mountain
पर्वतस्य:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
पृष्ठात्from the back/ridge
पृष्ठात्:
Apādāna
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
उक्तेभिःwith utterances/recitations
उक्तेभिः:
Karaṇa
TypeAdjective
Rootउक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √वच्)
अग्नेO Agni
अग्ने:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
जनयन्तthey generated/produced
जनयन्त:
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
देवाःthe gods
देवाः:
Kartā
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
त्वाyou
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
गिरःsongs/voices
गिरः:
Kartā
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
सु-स्तुतयःgood praises
सु-स्तुतयः:
Kartā
TypeNoun
Rootसुस्तुति (प्रातिपदिक; सु- + स्तुति)
वाजयन्तिthey strengthen/impel (to win)
वाजयन्ति:
TypeVerb
Root√वाजय्/√वज् (धातु; caus./denom. sense)
आजिम्contest, race, battle
आजिम्:
Karma
TypeNoun
Rootआजि (प्रातिपदिक)
like, as
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
गिर्ववाहःO bearer of songs (epithet)
गिर्ववाहः:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootगिर्ववाह (प्रातिपदिक; गिर् + वह)
जिग्युःthey have won
जिग्युः:
TypeVerb
Root√जि (धातु)
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Kartā
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)

Agneya-uktha-sāman (traditional cluster assignment)

hau; o; hāyi

{ "prastava": "hau (often brisk), setting an eruptive impulse", "udgitha": "vi tvad āpo na parvatasya pṛṣṭhād ukthebhir agne janayanta devāḥ (expanded; ‘hau/o’ joints)", "pratihara": "taṃ tvā giraḥ suṣṭutayo (responsive, slightly tightened)", "upadrava": "vājayanty ājiṃ na girvavāho (driving after-song)", "nidhana": "jigyuraśvāḥ (final cadence; can be collectively emphasized)", "structure_notes": "This verse naturally divides into emergence (udgītha) and victory (upadrava); stobhas can imitate the ‘burst’ and ‘gallop’ by placement at joints.", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha/upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all: nidhana." }

{ "gloss_summary": "‘Waters from the mountain’ is an image of sudden, ordered emergence; ‘ukthebhis’ indicates formal recitation as causal ritual act; ‘vājayanti’ conveys energizing/bringing victory through praise.", "ritual_interpretation": "Uktha and praise are not ancillary: they are the means by which Agni’s manifestation/strength is effected in the rite.", "theological_insight": "Divine presence is responsive to correct form; the gods ‘generate’ Agni through praise, showing reciprocity between human articulation and divine power.", "etymology_highlights": "girvavāha = ‘gir’ (hymn) + ‘vāha’ (carrier); vājayanti from ‘vāja’ (prize/strength)." }