Rig Veda Sukta 29
Mandala 8Sukta 2910 Mantras

Sukta 29

Sukta 8.29

Devata

A single deity-power presented as 'the One' (likely Agni/Indra-type heroic power; identification uncertain from isolated verses)

Thánh ca này suy niệm về một Quyền năng thần linh anh hùng duy nhất—được gọi là “Đấng Một”—vận hành theo cách độc nhất, khoác lên mình hào quang vàng rực, và biết những lối đi bí mật cùng các “kho tàng” nội tại. Bài ca gắn Đấng Một ấy với tiếng tụng ca linh hứng của các hiền tri (Sāman), nhờ đó ánh sáng ẩn kín được đưa vào hiển lộ và Mặt Trời được làm cho bừng sáng, hàm ý một chiến thắng huyền nhiệm của sự chiếu sáng trước sự che giấu.

Mantras

Mantra 1

बभ्रुरेको विषुणः सूनरो युवाञ्ज्यङ्क्ते हिरण्ययम् ॥

Đấng Duy Nhất, sắc nâu vàng, bước đi khác biệt; đấng trẻ trung, cường tráng—Ngài tự xức và tự trang nghiêm bằng quang huy vàng ròng.

Mantra 2

योनिमेक आ ससाद द्योतनोऽन्तर्देवेषु मेधिरः ॥

Đấng Duy Nhất đã an tọa trong thai tạng/nguồn sinh (yoni); rực sáng ở bên trong các thần, Ngài là bậc minh tri, đấng sắp đặt và điều ngự trí tuệ.

Mantra 3

वाशीमेको बिभर्ति हस्त आयसीमन्तर्देवेषु निध्रुविः ॥

Đấng Duy Nhất cầm trong tay rìu sắt (āyasī); giữa các thần Ngài đứng vững—đấng thiết lập bất động, khiến công việc được an định.

Mantra 4

वज्रमेको बिभर्ति हस्त आहितं तेन वृत्राणि जिघ्नते ॥

“Đấng Duy Nhất” mang trong tay chùy sét vajra đã được đặt vào đó; nhờ nó Ngài đánh hạ mọi Vṛtra—mọi lớp che phủ ngăn dòng chảy của ánh sáng và sức lực.

Mantra 5

तिग्ममेको बिभर्ति हस्त आयुधं शुचिरुग्रो जलाषभेषजः ॥

“Đấng Duy Nhất” cầm trong tay vũ khí sắc bén; thanh khiết và mãnh liệt, Ngài là bậc chữa lành, có phương dược làm hồi phục dòng nước của sự sống.

Mantra 6

पथ एकः पीपाय तस्करो यथाँ एष वेद निधीनाम् ॥

“Đấng Duy Nhất” biết các nẻo đường và làm chúng dâng đầy bằng chuyển động; như kẻ trộm biết kho báu kín giấu—cũng vậy, quyền năng này biết những tích tàng bí mật ở trong chúng ta.

Mantra 7

त्रीण्येक उरुगायो वि चक्रमे यत्र देवासो मदन्ति ॥

Đấng Duy Nhất, bước đi rộng lớn và hiện hữu mênh mang, đã đo định ba cõi; tại nơi ấy chư thiên hoan hỷ, say đắm trong xuất thần rực sáng.

Mantra 8

विभिर्द्वा चरत एकया सह प्र प्रवासेव वसतः ॥

Nhờ nhiều quyền năng, hai đấng vận hành; nhưng cùng với Đấng Duy Nhất, họ chuyển động đồng hành. Họ an trú và tiến bước như thể trong khoảng không xa rạng của cuộc hành trình linh hồn.

Mantra 9

सदो द्वा चक्राते उपमा दिवि सम्राजा सर्पिरासुती ॥

Họ đã tạo nên hai ngai quyền lực—vô song trên cõi trời; hai bậc quân vương tuôn rưới bơ tinh luyện (sarpis) làm lễ hiến, như dưỡng chất rực sáng.

Mantra 10

अर्चन्त एके महि साम मन्वत तेन सूर्यमरोचयन् ॥

Có những vị, nhờ ngọn lửa của lời tụng ca, đã thấu niệm Sāman vĩ đại; chính nhờ đó họ làm cho Mặt Trời bừng sáng—khiến ánh sáng ẩn kín hiển lộ.

Frequently Asked Questions

The hymn points to a single divine Power called “the One” (Eka). From the imagery—golden radiance, youthful strength, guidance on paths—it can be read as an Agni/Indra-like heroic light, but the identification remains fluid.

It suggests concealed stores of wealth and power—both outer resources and inner capacities. The One is portrayed as knowing where these are hidden and how to bring them into use.

It expresses a Vedic idea that inspired sound is creative and revelatory. When seers form the true chant, it ‘brings out’ the hidden light—symbolically making the Sun (clarity and truth) appear.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App