Sukta 8.21
मा ते अमाजुरो यथा मूरास इन्द्र सख्ये त्वावतः । नि षदाम सचा सुते ॥
mā́ te amājúro yáthā mūrā́sa indra sakhyé tvā́vataḥ | ní ṣadāma sacā́ suté ||
Hỡi Indra, xin đừng để những điều chưa chín và mê muội ập đến như sức lực đần độn trong tình bằng hữu của kẻ được ngài nâng đỡ. Có ngài kề bên, xin cho chúng tôi ngồi xuống bên Soma đã ép—vững vàng trong tình bạn hữu chân chính.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.