Sukta 6.52
अति वा यो मरुतो मन्यते नो ब्रह्म वा यः क्रियमाणं निनित्सात् । तपूंषि तस्मै वृजिनानि सन्तु ब्रह्मद्विषमभि तं शोचतु द्यौः ॥
áti vā́ yó maruto mányate no bráhma vā́ yáḥ kriyámāṇaṃ nínitsāt | tapā́ūṃṣi tásmai vṛjinā́ni santu brahma-dvíṣam abhí táṃ śócatu dyáuḥ ||
Hỡi các Maruts, kẻ nào tự cho mình vượt hơn chúng ta, hay kẻ nào toan phá hoại brahman—Lời thiêng—đang được tạo tác, nguyện cho áp lực cháy bỏng và tai ương quanh co là phần của hắn. Nguyện chính Trời bừng lửa chống lại kẻ thù của brahman, phơi hắn ra trước ánh sáng thiêu đốt.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.