
Sukta 5.58
Atri (Ātreya tradition; RV 5 attributed to the Atri family; this hymn is Marut-focused within that collection)
Marutaḥ (the Maruts, Rudra’s storm-host; here as collective force-powers)
Triṣṭubh (11-syllable pādas typical for Marut hymns; verse structure aligns with Triṣṭubh cadence)
RV 5.58 là lời ca tụng mạnh mẽ của Atri dành cho các Marut như một đoàn bão thống nhất—luôn tự làm mới, cưỡi đi mau lẹ và giữ quyền tối thượng trong trật tự bất tử. Bài thánh ca tôn vinh sức mạnh bốc đồng của họ và khả năng lắng nghe chân lý, rồi chuyển sức mạnh ấy thành lời khẩn cầu: xin các Marut đoái thương, làm giàu cho người tế tự, và mở rộng “sự bao la” nội tâm của người thờ phụng theo đúng ṛta.
Mantra 1
तमु नूनं तविषीमन्तमेषां स्तुषे गणं मारुतं नव्यसीनाम् । य आश्वश्वा अमवद्वहन्त उतेशिरे अमृतस्य स्वराजः ॥
Giờ đây tôi ca ngợi đoàn Marut của họ, đầy mãnh lực, luôn mới mẻ trong mọi hành tác; những vị cưỡi tuấn mã nhanh, mang sức mạnh của linh hồn, và cũng tự làm vua mà cai quản trong hữu thể bất tử.
Mantra 2
त्वेषं गणं तवसं खादिहस्तं धुनिव्रतं मायिनं दातिवारम् । मयोभुवो ये अमिता महित्वा वन्दस्व विप्र तुविराधसो नॄन् ॥
Hỡi bậc minh triết, hãy tôn thờ đoàn quân rực cháy ấy: mạnh mẽ, tay cầm vũ khí; luật thệ nguyện của họ là sự rung chuyển (để phá chướng ngại); khéo léo trong hành động, rộng rãi trong ban tặng. Những đấng đem lại an lạc ấy vô lượng trong sự vĩ đại—những người có bố thí bao la.
Mantra 3
आ वो यन्तूदवाहासो अद्य वृष्टिं ये विश्वे मरुतो जुनन्ति । अयं यो अग्निर्मरुतः समिद्ध एतं जुषध्वं कवयो युवानः ॥
Hôm nay hãy đến với chúng tôi, hỡi những đấng mang nước; các ngài—tất cả Marut (Maruts)—những vị thúc đẩy mưa rơi. Agni (Agni) này ở đây, hỡi Marut, đã được nhóm lên; hãy hoan hỷ đón nhận Người—hỡi các kavi, những bậc thấy biết, mãi trẻ trung.
Mantra 4
यूयं राजानमिर्यं जनाय विभ्वतष्टं जनयथा यजत्राः । युष्मदेति मुष्टिहा बाहुजूतो युष्मत्सदश्वो मरुतः सुवीरः ॥
Chính các ngài làm phát sinh cho dân chúng một vị vua đáng để nỗ lực—được rèn đúc bởi quyền năng tạo tác khắp cùng, hỡi các đấng đáng thờ phụng. Từ các ngài mà có kẻ nện bằng nắm đấm, được thúc đẩy bởi cánh tay mạnh; từ các ngài mà có vị anh hùng thiện mã, hỡi Marut, giàu có trong khí phách nam nhi chân chính.
Mantra 5
अरा इवेदचरमा अहेव प्रप्र जायन्ते अकवा महोभिः । पृश्नेः पुत्रा उपमासो रभिष्ठाः स्वया मत्या मरुतः सं मिमिक्षुः ॥
Họ quả như những nan hoa, không hề mỏi mệt; lại như rắn, cứ sinh ra hết lần này đến lần khác—nhờ sự vĩ đại của mình mà hiện khởi, chẳng hề yếu đuối. Những người con của Pṛśni, vô song, mãnh liệt nhất—bằng chính ý niệm của mình, các Maruts đã hòa nhập thành một sức mạnh duy nhất.
Mantra 6
यत्प्रायासिष्ट पृषतीभिरश्वैर्वीळुपविभिर्मरुतो रथेभिः । क्षोदन्त आपो रिणते वनान्यवोस्रियो वृषभः क्रन्दतु द्यौः ॥
Khi các ngươi xuất phát, hỡi Maruts, với những tuấn mã lốm đốm, với những chiến xa vành chắc bền: nước bị khuấy đảo; rừng cây vang rền và run rẩy. Những kẻ rực sáng tuôn chảy xuống; Con Bò Đực gầm lên—chính bầu Trời cũng dội tiếng.
Mantra 7
प्रथिष्ट यामन्पृथिवी चिदेषां भर्तेव गर्भं स्वमिच्छवो धुः । वातान्ह्यश्वान्धुर्यायुयुज्रे वर्षं स्वेदं चक्रिरे रुद्रियासः ॥
Bước tiến của họ vững chắc; ngay cả Đất cũng khuất phục dưới sức ép ấy, như người chồng ôm mang và gánh giữ mầm giống của chính mình. Những quyền năng sinh từ Rudra buộc gió làm ngựa vào càng xe; họ làm nên mưa và mồ hôi của nỗ lực—những dấu hiệu của sức mạnh khiến Tự Nhiên phải phóng thích điều ẩn tàng.
Mantra 8
हये नरो मरुतो मृळता नस्तुवीमघासो अमृता ऋतज्ञाः । सत्यश्रुतः कवयो युवानो बृहद्गिरयो बृहदुक्षमाणाः ॥
Hỡi các Marut, những dũng sĩ như ngựa phi, xin thương xót chúng tôi—những bậc ban phát rộng lớn, bất tử, kẻ biết ṛta (trật tự/chính pháp vũ trụ). Các ngài là những người lắng nghe Chân Thật, những kavi (thi sĩ hiền triết) trẻ trung với tiếng nói hùng vĩ; các ngài tuôn đổ sự Rộng Lớn (bṛhat). Nguyện lời tụng rộng dài và dòng tuôn tràn dồi dào của các ngài làm tăng trưởng trong chúng tôi đại thức.
They are a collective host of storm-deities—youthful, radiant, and powerful—often linked with Rudra and called the sons of Pr̥śni. In this hymn they act as many powers moving as one force.
It praises their strength and truth-alignment, then asks them to be gracious (mṛḷatā), protect the worshipper, and grant increase—both as outer abundance (like rain and wealth) and as inner ‘vastness’ of consciousness.
The Maruts are called ṛta-knowers (ṛtajñāḥ), meaning their power is not mere violence but ordered energy. The hymn suggests their gifts and protection come when human effort and speech align with truth (satya) and cosmic rightness (ṛta).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.