Sukta 5.44
वेत्यग्रुर्जनिवान्वा अति स्पृधः समर्यता मनसा सूर्यः कविः । घ्रंसं रक्षन्तं परि विश्वतो गयमस्माकं शर्म वनवत्स्वावसुः ॥
véty ágruḥ jánivān vā́ áti spṛ́dhaḥ samaryatā́ mánasā sū́ryaḥ kavíḥ | ghráṃsaṃ rákṣantaṃ pári viśvátó gáyam asmā́kaṃ śárma vanavat svā́vasuḥ ||
Ngài tiến bước—đấng hăm hở, vừa mới sinh—vượt qua mọi cuộc tranh đua; nhờ sự hòa hợp của tâm, Mặt Trời là thi sĩ tiên tri (kavi). Canh giữ ngọn nóng rực khắp bốn phương, Ngài giành cho chúng con một chốn an hòa; bằng của cải quyền năng tự hữu (svāvasu), xin làm cho nơi nương tựa của chúng con thêm lớn.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.