Rig Veda Sukta 7
Mandala 4Sukta 78 Mantras

Sukta 7

Sukta 4.7

Rishi

Vāmadeva Gautama (traditional for RV 4.7)

Devata

Agni

Chandas

Triṣṭubh (probable; verify in critical edition)

RV 4.7 là một thánh ca dâng Agni, gợi lại việc “thiết lập” ngọn Lửa tế tự từ thuở nguyên sơ và việc các Bhṛgu tìm lại/nhóm lên lần nữa để Ngài rực sáng cho mọi thị tộc. Bài tụng ca ngợi Agni như hotṛ và như đấng mang ṛta (chân lý/trật tự vũ trụ), chuyển động mãnh liệt như gió và như tuấn mã nhanh, đem lễ vật đến các thần và mang phồn thịnh trở lại cho loài người.

Mantras

Mantra 1

अयमिह प्रथमो धायि धातृभिर्होता यजिष्ठो अध्वरेष्वीड्यः । यमप्नवानो भृगवो विरुरुचुर्वनेषु चित्रं विभ्वं विशेविशे ॥

Chính Ngài ở đây đã được các đấng an lập đặt lên trước hết—Agni, vị tư tế (hotṛ), đáng tế tự nhất, đáng được ca ngợi trong các lễ tế. Các Bhṛgu, khi chiếm được Ngài, đã làm Ngài bừng sáng trong rừng thẳm: một quyền năng kỳ diệu, bao la, cho hết thị tộc này đến thị tộc khác.

Mantra 2

अग्ने कदा त आनुषग्भुवद्देवस्य चेतनम् । अधा हि त्वा जगृभ्रिरे मर्तासो विक्ष्वीड्यम् ॥

Hỡi Agni, đến bao giờ nơi Ngài mới có sự tỉnh thức liên tục của thần tính? Vì chính khi ấy, những kẻ phàm trần mới nắm lấy Ngài và giữ chặt—Đấng đáng tán tụng giữa các thị tộc.

Mantra 4

आशुं दूतं विवस्वतो विश्वा यश्चर्षणीरभि । आ जभ्रुः केतुमायवो भृगवाणं विशेविशे ॥

Sứ giả mau lẹ của Vivasvat, kẻ đi đến mọi giống dân—những người tìm cầu đã đem Người đến: ngọn cờ của ánh sáng, đấng sinh từ Bhṛgu, vào từng thị tộc, từng cộng đồng.

Mantra 6

तं शश्वतीषु मातृषु वन आ वीतमश्रितम् । चित्रं सन्तं गुहा हितं सुवेदं कूचिदर्थिनम् ॥

Giữa các Bà Mẹ vĩnh cửu, trong rừng rậm của Tự Nhiên, chúng ta tìm kiếm và tiến đến Người—Đấng đã đi vào và an tọa. Hữu thể kỳ diệu, được đặt kín trong hang động bí mật; với kẻ tìm cầu thật sự khát vọng, Người là đấng có thể được biết một cách trọn vẹn.

Mantra 7

ससस्य यद्वियुता सस्मिन्नूधन्नृतस्य धामन्रणयन्त देवाः । महाँ अग्निर्नमसा रातहव्यो वेरध्वराय सदमिदृतावा ॥

Khi trong bầu vú của sự sung mãn ấy—nơi các dòng chảy được phân định—các thần linh đã sửa soạn chỗ ở của ṛta, tức Chân Lý; bấy giờ Agni vĩ đại, đấng nhận lễ vật do lòng tôn kính dâng hiến, đến với tế lễ: Người hằng là kẻ mang Chân Lý.

Mantra 8

वेरध्वरस्य दूत्यानि विद्वानुभे अन्ता रोदसी संचिकित्वान् । दूत ईयसे प्रदिव उराणो विदुष्टरो दिव आरोधनानि ॥

Ngươi, bậc thông tri sứ mệnh của lễ tế (adhvara), thấu hiểu hai bờ cõi của Trời và Đất (rodasī). Ngươi đi như sứ giả, vươn ra từ đỉnh cao rực sáng; bậc hiểu biết hơn cả, biết những nẻo thăng lên và các lối thông của Thiên giới.

Mantra 10

सद्यो जातस्य ददृशानमोजो यदस्य वातो अनुवाति शोचिः । वृणक्ति तिग्मामतसेषु जिह्वां स्थिरा चिदन्ना दयते वि जम्भैः ॥

Vừa mới sinh ra, sức mạnh của chàng đã hiển lộ: khi Gió thổi dọc theo ngọn lửa của chàng, chàng rút ra chiếc lưỡi sắc bén; ngay cả thức ăn rắn chắc, chàng cũng xé toạc bằng hàm răng.

Mantra 11

तृषु यदन्ना तृषुणा ववक्ष तृषुं दूतं कृणुते यह्वो अग्निः । वातस्य मेळिं सचते निजूर्वन्नाशुं न वाजयते हिन्वे अर्वा ॥

Khi chàng lớn lên giữa các vật nuôi dưỡng bởi cơn khát bừng cháy, Agni (Agní) mãnh liệt tự làm mình thành sứ giả khát khao. Chàng hòa cùng đợt xông của Gió; thúc ép tiến lên, chàng thúc như tuấn mã mau lẹ để giành lấy sự sung mãn.

Frequently Asked Questions

It celebrates Agni as the primal sacrificial Fire—first set in place, rekindled by the Bhṛgus, and active in every sacrifice as the priest who carries offerings and upholds ṛta (truth/order).

The Bhṛgus are remembered as discoverers/rekindlers of Agni, making him blaze in the forests; the hymn uses this to show Agni’s ancient legitimacy and his availability to all clans.

It can be recited at the start of a homa or simple lamp/fire offering to invoke Agni as the inner and outer priest—asking for clarity, right order (ṛta), and the successful ‘carrying’ of one’s offerings and intentions.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App