Rig Veda Sukta 57
Mandala 3Sukta 576 Mantras

Sukta 57

Sukta 3.57

Rishi

Viśvāmitra Gāthina (attributed for RV 3.57)

Devata

Indra-Agni (dual), with the Cow/Manīṣā motif central

Chandas

Triṣṭubh (probable; verify metrically)

Bài tụng này ca ngợi đôi quyền năng Indra–Agni như những vị phát hiện và nắm giữ vững chắc “Con Bò” của nguồn cảm hứng (manīṣā), một dòng chảy nuôi dưỡng, minh triết và chiến thắng. Bài tụng nối ánh sáng thi ca với hành động tế tự—đặc biệt là việc ép Soma—để sự sung túc ẩn kín dâng lên các thần và rồi trở lại thành sự chỉ dẫn, thịnh vượng, cùng một “tâm trí thiện” phổ quát.

Mantras

Mantra 1

प्र मे विविक्वाँ अविदन्मनीषां धेनुं चरन्तीं प्रयुतामगोपाम् । सद्यश्चिद्या दुदुहे भूरि धासेरिन्द्रस्तदग्निः पनितारो अस्याः ॥

Vì ta, bậc biết phân minh đã tìm ra tư tưởng linh hứng: Con Bò đang bước đi, bị xua đi xa và không người canh giữ. Lập tức nàng tuôn ra dưỡng chất dồi dào từ chính tinh túy của mình; Indra và Agni là những kẻ tìm kiếm và cũng là những người nắm giữ nàng.

Mantra 2

इन्द्रः सु पूषा वृषणा सुहस्ता दिवो न प्रीताः शशयं दुदुह्रे । विश्वे यदस्यां रणयन्त देवाः प्र वोऽत्र वसवः सुम्नमश्याम् ॥

Indra và Pūṣan, hai con bò đực cường tráng, đôi tay khéo lành, đã vắt ra vị ngọt đang yên nghỉ, như bầu trời hân hoan. Khi mọi thần linh đều hoan hỷ nơi nàng—hỡi các Vasu (Vasus), nguyện tại đây chúng tôi đạt được ân phúc (sumna) của các ngài.

Mantra 3

या जामयो वृष्ण इच्छन्ति शक्तिं नमस्यन्तीर्जानते गर्भमस्मिन् । अच्छा पुत्रं धेनवो वावशाना महश्चरन्ति बिभ्रतं वपूंषि ॥

Những chị em ấy, tìm cầu quyền lực (śakti) của Đấng hùng mãnh (Vṛṣan), cúi lạy, liền nhận biết bào thai (garbha) ở trong đây. Hướng về Người Con mà gọi, các bò cái (dhenú) kêu vang; họ đi trong cõi Bao-la (mahas), mang lấy những hình thể (vapūṃṣi) của mình.

Mantra 4

अच्छा विवक्मि रोदसी सुमेके ग्राव्णो युजानो अध्वरे मनीषा । इमा उ ते मनवे भूरिवारा ऊर्ध्वा भवन्ति दर्शता यजत्राः ॥

Ta cất lời hướng về Trời và Đất (Rodasī), đôi bờ vững bền—bằng tư tưởng linh hứng (manīṣā) mà ách viên đá ép (grāvan) trong lễ tế (adhvara). Những điều này vì ngươi, hỡi Manu (người tư duy), giàu các ân huệ đáng ước; chúng vươn lên cao—hiển hiện và xứng đáng được dâng cúng (yajatra).

Mantra 5

या ते जिह्वा मधुमती सुमेधा अग्ने देवेषूच्यत उरूची । तयेह विश्वाँ अवसे यजत्राना सादय पायया चा मधूनि ॥

Lưỡi của ngươi—đầy mật ngọt (madhu) và trí tuệ sáng suốt (sumedhā)—hỡi Agni, giữa các thần được xưng tụng là rực chiếu rộng xa (urūcī). Với lưỡi ấy, ngay tại đây hãy cho mọi quyền năng đáng tôn thờ (yajatra) ngồi xuống để hộ trì chúng ta, và khiến họ uống các vị ngọt (madhūni).

Mantra 6

या ते अग्ने पर्वतस्येव धारासश्चन्ती पीपयद्देव चित्रा । तामस्मभ्यं प्रमतिं जातवेदो वसो रास्व सुमतिं विश्वजन्याम् ॥

Hỡi Agni, dòng chảy của Ngài—như thác lũ từ núi—tuôn mãi không ngừng, rực rỡ muôn vẻ, làm cho vạn loài được nuôi dưỡng; hỡi Jātavedas, hỡi Vasu, xin ban cho chúng con sự chỉ dẫn sáng tỏ (pramati), và ban tâm ý thiện lành (sumati) dành cho mọi dân tộc.

Frequently Asked Questions

In Vedic poetry the Cow often symbolizes a hidden source of wealth and insight. Here it especially represents manīṣā—an inspired, fruitful thought that, once found, “yields” nourishment and success through Indra–Agni.

Manīṣā is inspired intelligence or poetic insight—clear understanding that guides right action. The hymn presents it as something discoverable and productive, like a cow or a flowing stream.

One verse explicitly mentions yoking the pressing-stones (grāvan) in the adhvara (rite). The hymn links correct pressing and offering to the rising of gifts to the gods and the return of guidance, prosperity, and good-mindedness.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App