
Sukta 10.172
Thánh ca ngắn này liên kết sự đến của Uṣas (Bình minh) với việc mở lại “con đường đúng” (vartani) cho đời sống và tế lễ: bóng tối bị xua tan, các tia sáng/bầy bò tụ hội, và công việc được đưa trở lại vận hành có trật tự. Bài ca trình bày sự tái sinh vừa như một biến cố vũ trụ (Uṣas phục hồi ánh sáng) vừa như một hành vi nghi lễ–tâm lý (tái lập “sợi chỉ” của tính liên tục trong yajña và trong ý thức).
Mantra 1
आ याहि वनसा सह गावः सचन्त वर्तनिं यदूधभिः ॥
Xin hãy đến đây, cùng với sức mạnh của rừng cây (vanasā) và quyền năng của hoan lạc; nguyện các ‘bò’ rực sáng—những tia sáng—khi bầu vú đầy tràn sự sung mãn, hãy tụ hội và theo lối đi; khi các nguồn nuôi dưỡng nội tâm đang tuôn chảy.
Mantra 2
आ याहि वस्व्या धिया मंहिष्ठो जारयन्मखः सुदानुभिः ॥
Hãy đến cùng sức mạnh của tư niệm sung túc; hỡi Đấng hào phóng bậc nhất, xin làm cho lễ tế trong chúng con chín muồi; hãy đến cùng những dòng tuôn ban lành của Ngài—những dòng làm cho hữu thể tăng trưởng.
Mantra 3
पितुभृतो न तन्तुमित्सुदानवः प्रति दध्मो यजामसि ॥
Như những kẻ mang thức uống dưỡng nuôi, chúng con đặt sợi chỉ vào đúng chỗ; hỡi các quyền năng rộng ban, chúng con làm cho nó vững chắc và cử hành tế lễ—gìn giữ mạch liên tục của công việc.
Mantra 4
उषा अप स्वसुस्तमः सं वर्तयति वर्तनिं सुजातता ॥
Uṣas (Bình minh), người chị em hân hoan, xua tan bóng tối; bằng quyền năng sinh thành tốt đẹp của nàng, nàng làm cho con đường lại vận hành—khôi phục lộ trình đúng đắn cho cuộc hành trình của ý thức.
The hymn centers on Uṣas (Dawn), who removes darkness and re-establishes the right path for life and ritual activity.
Here “cows” commonly symbolizes luminous rays or powers of light that bring nourishment and clarity, gathering onto the proper course (the path).
It means restoring continuity and correct order—both in the external sacrifice (yajña sequence) and inwardly in one’s steady practice and direction.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.