
Sukta 1.179
Agastya (with Lopāmudrā in the dialogue tradition)
Dialogue hymn (Agastya–Lopāmudrā); no single devatā, with Soma/inner desire and marital/creative power in focus
Trishtubh (probable; confirm by scan)
Bài tụng đối thoại ngắn này dựng lên sự căng thẳng giữa khổ hạnh và công phu tu tập lâu dài của Agastya với lời kêu gọi của Lopāmudrā hướng về sự kết hợp vợ chồng, dục vọng (kāma) và sự viên mãn của sinh thành. Bài tụng xem dục vọng không phải là sự buông thả đơn thuần, mà là một lực năng—khi được giải phóng đúng cách—nâng đỡ con cái, sức mạnh và những lời chúc phúc hữu hiệu của vị tiên tri. Bài tụng kết lại khi Agastya chuyển hóa tapas thành khả năng sinh sản và dâng lên các thần “lời chúc phúc chân thật” (satyā āśiṣaḥ).
Mantra 1
पूर्वीरहं शरदः शश्रमाणा दोषा वस्तोरुषसो जरयन्तीः । मिनाति श्रियं जरिमा तनूनामप्यू नु पत्नीर्वृषणो जगम्युः ॥
Ta đã lao nhọc qua bao mùa, làm mòn cả đêm, buổi sớm và bình minh. Tuổi già làm suy giảm vẻ đẹp và ánh rạng của thân thể; thế nhưng các hiền thê của Đấng hùng mạnh vẫn lại đến gần.
Mantra 2
ये चिद्धि पूर्व ऋतसाप आसन्त्साकं देवेभिरवदन्नृतानि । ते चिदवासुर्नह्यन्तमापुः समू नु पत्नीर्वृषभिर्जगम्युः ॥
Ngay cả những bậc xưa kia, bạn đồng hành của ṛta (trật tự chân thật của vũ trụ), những người cùng chư thần cất lên nhịp điệu của Thực Tại—ngay cả họ cũng đã qua đi, chẳng đạt đến tận cùng. Thế nhưng nay, các phối ngẫu lại cùng hội tụ với những bậc hùng mạnh.
Mantra 3
न मृषा श्रान्तं यदवन्ति देवा विश्वा इत्स्पृधो अभ्यश्नवाव । जयावेदत्र शतनीथमाजिं यत्सम्यञ्चा मिथुनावभ्यजाव ॥
Khi các thần nâng đỡ, công lao của kẻ mệt nhọc chẳng hề uổng phí; bấy giờ chúng ta, hai người, có thể chế ngự mọi cuộc tranh đua đối địch. Khi đôi bạn đồng tâm cùng tiến, ép thẳng vào cuộc xung kích, ngay tại đây chúng ta sẽ thắng trận chiến với trăm mưu kế.
Mantra 4
नदस्य मा रुधतः काम आगन्नित आजातो अमुतः कुतश्चित् । लोपामुद्रा वृषणं नी रिणाति धीरमधीरा धयति श्वसन्तम् ॥
Dục vọng đã ập đến với ta, dẫu ta còn kìm giữ; nó sinh từ đây—hay từ bờ bên kia—dẫu từ đâu mà đến. Lopāmudrā nới lỏng kẻ hùng tráng từ bên trong; kẻ bồn chồn kéo người kiên định vào cơn khát khao của mình, khi chàng thở gấp và nhọc nhằn.
Mantra 5
इमं नु सोममन्तितो हृत्सु पीतमुप ब्रुवे । यत्सीमागश्चकृमा तत्सु मृळतु पुलुकामो हि मर्त्यः ॥
Giờ đây, từ tận đáy lòng, ta thưa về Soma đã được uống vào trong: bất cứ lỗi lầm nào chúng ta đã gây trong đó, xin ‘Tat’ (“Đấng Ấy/Điều Ấy”) thật sự rộng lòng xót thương; bởi kẻ phàm nhân là hữu thể của muôn ham muốn.
Mantra 6
अगस्त्यः खनमानः खनित्रैः प्रजामपत्यं बलमिच्छमानः । उभौ वर्णावृषिरुग्रः पुपोष सत्या देवेष्वाशिषो जगाम ॥
Agastya, đào bới bằng mai xẻng, tìm cầu con cháu, dòng dõi và sức lực; vị ṛṣi dữ dội ấy đã nuôi dưỡng cả hai quyền năng (hai sắc). Ông mang những lời chúc phúc chân thật—những lời khẳng định không hư mất—đến với chư thần.
It is a short dialogue hymn where Agastya’s long austerity meets Lopāmudrā’s call for marital union. The hymn treats desire (kāma) as a force that can lead to progeny, strength, and truthful blessing when rightly directed.
There is no single praised devatā in the usual sense. The operative sacred powers are kāma (desire), the creative force of the couple (dampatī-śakti), and the resulting benediction that reaches the gods.
It can be recited as a prayer for marital harmony, fertility/continuity, and balanced living—where spiritual discipline and embodied life support each other. It is especially fitting in a simple household fire offering with ghee and sincere intention.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.