Rig Veda Sukta 136
Mandala 1Sukta 1367 Mantras

Sukta 136

Sukta 1.136

Rishi

Gautama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.136)

Devata

Mitra-Varuṇa (probable for RV 1.136; ‘two kings’ and later mention of Mitra, Aryaman, Varuṇa in 1.136.2 suggests Ādityas with focus on Mitra-Varuṇa)

Chandas

Triṣṭubh/Jagatī mixture (probable; requires full metrical scan; marked as uncertain)

RV 1.136 là thánh ca ca ngợi và khẩn cầu “hai vị vua”, chủ yếu là Mitra và Varuṇa với tư cách các Āditya, có chủ quyền bất khả xâm phạm gìn giữ ṛta (trật tự vũ trụ và đạo đức). Thi sĩ dâng tư tưởng làm lễ vật và nhấn mạnh Soma như phần chia ban hòa bình dành cho Mitra–Varuṇa, xin hai vua khiến những mục đích của người thờ tự trở nên hữu hiệu, thành tựu. Ở đoạn kết, bài ca mở rộng thành lời kêu cầu chung xin sự che chở của thần linh—Agni, Mitra, Varuṇa (cùng các quyền năng liên hệ) ban śarman (nơi nương tựa/bình an) cho những người cử hành tế lễ.

Mantras

Mantra 1

प्र सु ज्येष्ठं निचिराभ्यां बृहन्नमो हव्यं मतिं भरता मृळयद्भ्यां स्वादिष्ठं मृळयद्भ्याम् । ता सम्राजा घृतासुती यज्ञेयज्ञ उपस्तुता । अथैनोः क्षत्रं न कुतश्चनाधृषे देवत्वं नू चिदाधृषे ॥

Hãy dâng lên lòng tôn kính rộng lớn, tối trưởng—lấy mati (ý niệm, tư tưởng) làm lễ vật—cho hai Đấng bền lâu, hai Đấng ban lòng thương xót, hai Đấng nhân từ ngọt lành nhất. Hai vị ấy là những quân vương tối thượng, giàu niềm hoan lạc của ghṛta (bơ tinh luyện), được ca tụng trong mọi tế lễ; bấy giờ quyền lực vương trị (kṣatra) của họ không nơi nào có thể xâm phạm, và ngay cả thần tính của họ cũng không thể bị xâm phạm.

Mantra 2

अदर्शि गातुरुरवे वरीयसी पन्था ऋतस्य समयंस्त रश्मिभिश्चक्षुर्भगस्य रश्मिभिः । द्युक्षं मित्रस्य सादनमर्यम्णो वरुणस्य च । अथा दधाते बृहदुक्थ्यं वय उपस्तुत्यं बृहद्वयः ॥

Một con đường rộng hơn đã được thấy cho Đấng rộng lớn: con đường của ṛta (chân lý/trật tự) được đặt vào hòa điệu bởi các tia sáng—bởi những tia sáng là con mắt của Bhaga. Nơi ngự rực sáng của Mitra, của Aryaman, và của Varuṇa—rồi họ thiết lập cánh rộng lớn của uktha (lời tụng ca được linh hứng), cánh rộng lớn đáng được tán dương.

Mantra 3

ज्योतिष्मतीमदितिं धारयत्क्षितिं स्वर्वतीमा सचेते दिवेदिवे जागृवांसा दिवेदिवे । ज्योतिष्मत्क्षत्रमाशाते आदित्या दानुनस्पती । मित्रस्तयोर्वरुणो यातयज्जनोऽर्यमा यातयज्जनः ॥

Nâng đỡ Aditi (Aditi) rực sáng—nền tảng của đất không hoại và Đấng mang vòm trời mặt trời—họ đến với chúng ta ngày này qua ngày khác, luôn tỉnh thức, ngày này qua ngày khác. Các Āditya, những chủ tể của sự sung túc tuôn trào, khao khát kṣatra (quyền uy chủ trị) chói sáng. Trong họ có Mitra, và Varuṇa—Đấng chỉnh định các dân—Aryaman cũng là Đấng chỉnh định các dân.

Mantra 4

अयं मित्राय वरुणाय शंतमः सोमो भूत्ववपानेष्वाभगो देवो देवेष्वाभगः । तं देवासो जुषेरत विश्वे अद्य सजोषसः । तथा राजाना करथो यदीमह ऋतावाना यदीमहे ॥

Soma này, trở nên đấng ban an lạc tối thượng cho Mitra và Varuṇa, là phần phúc lạc trong các lễ rưới, là phần thiêng giữa các thần. Nguyện hôm nay mọi thần linh đều cùng một lòng hoan hưởng nó. Vậy, hỡi hai vị Vua—những đấng mang giữ ṛta (trật tự chân chính)—xin làm cho điều chúng con cầu khẩn được thành tựu, điều chúng con cầu khẩn được thành tựu.

Mantra 5

यो मित्राय वरुणायाविधज्जनोऽनर्वाणं तं परि पातो अंहसो दाश्वांसं मर्तमंहसः । तमर्यमाभि रक्षत्यृजूयन्तमनु व्रतम् । उक्थैर्य एनोः परिभूषति व्रतं स्तोमैराभूषति व्रतम् ॥

Kẻ nào phụng sự Mitra và Varuṇa với ý chí không chia lìa—xin hãy che chở người ấy bốn phía khỏi aṃhas, điều sai quấy bó hẹp; che chở người hiến dâng ấy, kẻ phàm nhân, khỏi aṃhas. Aryaman bảo hộ người đi thẳng, theo đúng vrata (lời thệ, luật thiêng). Người nào trang sức vrata bằng uktha (lời ca linh hứng), người nào làm đẹp vrata bằng stoma (thánh ca)—

Mantra 6

नमो दिवे बृहते रोदसीभ्यां मित्राय वोचं वरुणाय मीळ्हुषे सुमृळीकाय मीळ्हुषे । इन्द्रमग्निमुप स्तुहि द्युक्षमर्यमणं भगम् । ज्योग्जीवन्तः प्रजया सचेमहि सोमस्योती सचेमहि ॥

Kính lễ Trời rộng lớn, kính lễ hai cõi (Trời–Đất). Con cất lời vì Mitra, vì Varuṇa đấng hào phóng, vì đấng hào phóng đầy nhân hậu. Hãy ca ngợi cả Indra và Agni, Aryaman rực sáng, Bhaga. Sống lâu, nguyện chúng con được gắn kết với con cháu; nguyện chúng con được gắn kết với sự chở che của Soma.

Mantra 7

ऊती देवानां वयमिन्द्रवन्तो मंसीमहि स्वयशसो मरुद्भिः । अग्निर्मित्रो वरुणः शर्म यंसन्तदश्याम मघवानो वयं च ॥

Chúng con, được Indra nâng đỡ, cùng các Marut tự rạng ngời, hướng tâm cầu xin sự trợ hộ của chư thiên. Nguyện Agni, Mitra, Varuṇa trải ban cho chúng con sự an hòa che chở; và nguyện chúng con—những người nắm giữ sức mạnh của lễ hiến—đạt đến điều ấy.

Frequently Asked Questions

They are mainly Mitra and Varuṇa, paired Āditya deities called sovereign kings (samrājā) who uphold ṛta—truth, law, and right order.

Soma is offered as a “most peace-giving” share for Mitra–Varuṇa. The hymn treats Soma as the key ritual medium through which the gods are pleased and blessings become effective.

It asks them to protect the rite and the worshipers, to make the desired aims succeed, and to grant śarman—sheltering peace and safety—through their ṛta-guided kingship.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App