Sukta 1.117
अजोहवीदश्विना तौग्र्यो वां प्रोळ्हः समुद्रमव्यथिर्जगन्वान् । निष्टमूहथुः सुयुजा रथेन मनोजवसा वृषणा स्वस्ति ॥
अजो॑हवीदश्विना तौ॒ग्र्यो वां॒ प्रोळ्ह॑: समु॒द्रम॑व्य॒थिर्ज॑ग॒न्वान् । निष्टमू॑हथुः सु॒युजा॒ रथे॑न॒ मनो॑जवसा वृषणा स्व॒स्ति ॥
ájohavīd aśvinā taugryó vāṃ próḷhaḥ samudrám avyathír jaganvān | níṣ ṭám ūhathuḥ suyújā ráthena manójavasā vṛ́ṣaṇā svastí ||
Taugrya đã kêu gọi các ngài, hỡi Aśvin, khi ông bị cuốn đi xa vào biển cả, trôi dạt không chỗ nương. Các ngài, những bậc hùng lực, đã đưa ông ra—bằng cỗ xe khéo ách, nhanh như ý niệm—vào chốn an toàn và phúc lành.
अजो॑हवीत् । अ॒श्वि॒ना॒ । तौ॒ग्र्यः । वा॒म् । प्रऽऊ॑ळ्हः । स॒मु॒द्रम् । अ॒व्य॒थिः । ज॒ग॒न्वान् । निः । तम् । ऊ॒ह॒थुः॒ । सु॒ऽयुजा॑ । रथे॑न । मनः॑ऽजवसा । वृ॒ष॒णा॒ । स्व॒स्ति ॥अजोहवीत् । अश्विना । तौग्र्यः । वाम् । प्रऊळ्हः । समुद्रम् । अव्यथिः । जगन्वान् । निः । तम् । ऊहथुः । सुयुजा । रथेन । मनःजवसा । वृषणा । स्वस्ति ॥ajohavīt | aśvinā | taugryaḥ | vām | pra-ūḷhaḥ | samudram | avyathiḥ | jaganvān | niḥ | tam | ūhathuḥ | su-yujā | rathena | manaḥ-javasā | vṛṣaṇā | svasti