इन्द्रजित्-वधः
The Slaying of Indrajit
यथास्तङ्गतआदित्येनावतिष्ठन्तिरश्मयः ।तथातस्मिन्निपतितेराक्षसास्तेगतादिशः ।।।।
yathāstaṅgate āditye nāvatiṣṭhanti raśmayaḥ |
tathā tasmin nipatite rākṣasās te gatādiśaḥ ||
Như khi mặt trời đã lặn, các tia sáng không còn lưu lại; cũng vậy, khi hắn ngã xuống, bọn La-sát ấy tán loạn, khuất về bốn phương.
Just as Sun rays go away as soon as the Sun sets in the evening, the Rakshasas also went in all directions seeing Indrajith fallen.
Dharma is enduring like the sun’s lawful course; adharma-based power is transient—when its ‘sun’ sets, its ‘rays’ (followers) vanish.
A poetic comparison explains how swiftly the Rākṣasas dispersed once Indrajit fell.
Discernment (viveka): recognizing the impermanence of fear-based power and the stability of righteousness.