Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

इन्द्रजित्–लक्ष्मणयोर् घोरः शरयुद्धः

Indrajit and Lakshmana’s Fierce Exchange of Arrows

सुदीर्घकालंतौवीरावन्योन्यनिशितैःशरैः ।ततक्षतुर्महात्मानौरणकर्मविहारदौ ।।6.89.24।।

sudīrghakālaṃ tau vīrāv anyonyaniśitaiḥ śaraiḥ | tatakṣatur mahātmānau raṇakarmavihāradau ||6.89.24||

Trong một thời gian rất dài, hai vị anh hùng đó—những người có tâm hồn vĩ đại và tinh thông binh pháp—đã dùng những mũi tên sắc bén để tấn công lẫn nhau.

sudīrghakālamfor a very long time
sudīrghakālam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootsu- (उपसर्ग) + dīrgha (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (सु + दीर्घकालम्), द्वितीया-एकवचनरूपेण कालवाचक-अव्यय (for a very long time)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Nominative, Dual)
vīrauheroes
vīrau:
Apposition (समानााधिकरण/विशेष्य)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Nominative, Dual)
anyonyameach other
anyonyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (mutually)
niśitaiḥsharp
niśitaiḥ:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootniśita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Instrumental, Plural)
śaraiḥwith arrows
śaraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Instrumental, Plural)
tatakṣatuḥstruck/tore
tatakṣatuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roottakṣ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, द्विवचन (3rd person dual)
mahātmānauthe two great-souled ones
mahātmānau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् आत्मा यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Nominative, Dual)
raṇakarmavihāradauskilled/active in the acts of battle
raṇakarmavihāradau:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootraṇa (प्रातिपदिक) + karma (प्रातिपदिक) + vihāra (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (रणकर्मणि विहारः येषां तौ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Masculine, Nominative, Dual)

Both heroes, being experts in fighting, tore each other with sharp arrows for long.

L
Lakshmana
I
Indrajit

FAQs

Dharma here is disciplined perseverance: the narrative presents sustained effort and trained conduct (not impulsive rage alone) as the hallmark of rightful warriorhood.

The fight does not quickly resolve; it stretches on, emphasizing the equal skill and stamina of the two combatants.

Abhyāsa (mastery through training) and dhṛti (firmness): expertise maintained over time.