इन्द्रजित्–लक्ष्मणयोर् घोरः शरयुद्धः
Indrajit and Lakshmana’s Fierce Exchange of Arrows
अभीक्ष्णंनिश्श्वसन्तौतौयुध्येतांतुमुलंयुधि ।शरसङ्कृत्तसर्वाङ्गौसर्वतोरुधिरोक्षितौ ।।6.89.23।।
abhīkṣṇaṃ niśśvasantau tau yudhyetāṃ tumulaṃ yudhi | śarasaṅkṛttasarvāṅgau sarvato rudhirokṣitau ||6.89.23||
Thở hổn hển liên hồi, cả hai chiến đấu quyết liệt trong trận chiến—tay chân bị tên cắt đứt, thân thể đẫm máu khắp mọi nơi.
Wounded all over the body in war and bathed in blood, breathing heavily again and again both of them fought vehemently.
The verse underscores steadfast duty under suffering: dharma is shown as endurance and commitment to one’s rightful cause even when the body is exhausted and wounded.
The duel reaches a brutal pitch; both warriors are badly cut by arrows and continue fighting while gasping for breath.
Titikṣā (forbearance) and vīrya (courage): continuing disciplined action despite pain.