Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

इन्द्रजित्–लक्ष्मणयोर् घोरः शरयुद्धः

Indrajit and Lakshmana’s Fierce Exchange of Arrows

नैवंशूरास्तुयुध्यन्तेसमरेजयकाङ्क्षिणः ।इत्येवंतंब्रुवाणस्तुधन्वीशरैरभिववर्ष ह ।।6.89.18।।

naivaṃ śūrās tu yudhyante samare jayakāṅkṣiṇaḥ |

ity evaṃ taṃ bruvāṇas tu dhanvī śarair abhivavarṣa ha ||6.89.18||

“Những bậc anh hùng khát cầu chiến thắng trong trận mạc không giao chiến như vậy.” Nói thế, người cầm cung liền trút xuống hắn một cơn mưa tên.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
evaṃthus, in this way
evaṃ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
śūrāḥheroes
śūrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्तरि), बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
yudhyantefight
yudhyante:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyudh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन (3rd person plural)
samarein battle
samare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
jayakāṅkṣiṇaḥdesiring victory
jayakāṅkṣiṇaḥ:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootjaya (प्रातिपदिक) + kāṅkṣin (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (jaya-kāṅkṣin = जयम् काङ्क्षति इति), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
itithus (saying)
iti:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
evaṃthus
evaṃ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
bruvāṇaḥspeaking
bruvāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्), आत्मनेपदीय-प्रयोग, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (present active participle: speaking)
tuthen/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
dhanvīthe bowman
dhanvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhanvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
śaraiḥwith arrows
śaraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
abhivavarṣarained down (upon)
abhivavarṣa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛṣ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्गः अभि- (3rd person singular)
haindeed (narrative)
ha:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरण/वृत्तान्तसूचक-अव्यय (narrative particle)

"Heroes seeking victory in that way do not fight". Thus speaking, Lakshmana rained arrows.

L
Lakṣmaṇa
I
Indrajit (implicit target)

FAQs

Dharma is framed as proper conduct even amid violence: victory should be sought through honorable, direct fighting rather than ignoble tactics.

Lakṣmaṇa rebukes Indrajit’s manner of fighting and immediately counters by launching a heavy volley of arrows.

Righteous assertiveness: Lakṣmaṇa combines moral critique with decisive action to protect the dharmic cause.