इन्द्रजित्–लक्ष्मणयोर् घोरः शरयुद्धः
Indrajit and Lakshmana’s Fierce Exchange of Arrows
नैवंरणगताःशूराःप्रहरन्तिनिशाचर ।लघवश्चाल्पवीर्याश्चशरासुखास्तवहीमे ।।6.89.17।।
naivaṃ raṇagatāḥ śūrāḥ praharanti niśācara |
laghavaś cālpavīryāś ca śarāḥ sukhās tava hīme ||6.89.17||
Hỡi kẻ dạ-xoa đi đêm, các bậc anh hùng nơi chiến trận không ra tay như thế. Mũi tên của ngươi nhẹ và yếu; thật vậy, chúng còn gần như khiến ta thấy dễ chịu.
"O Night ranger! Heroes coming for war do not strike this way. These arrows are weak, so not painful but conducive."
It invokes yuddha-nīti: a warrior should fight openly and effectively, not with cowardly or improper methods. Dharma in war includes courage and straightforward engagement.
Lakṣmaṇa mocks Indrajit’s attack, calling it unworthy of a true hero and belittling the arrows’ impact.
Lakṣmaṇa’s fearlessness and morale-building confidence, sustaining righteous resistance under pressure.