Shloka 14

जाम्बूनदमहाकम्बुर्दीप्तपावकसन्निभः ।बभूवेन्द्रजितःकेतुर्वैदूर्यसमलङ्कृतः ।।।।

jāmbūnada-mahākambur dīpta-pāvaka-sannibhaḥ | babhūvendrajitaḥ ketur vaidūrya-samalaṅkṛtaḥ ||6.80.14||

Kỳ hiệu của Indrajit rực sáng như ngọn lửa bừng cháy, gắn những đồ trang sức vàng lớn như jām-būnada, lại điểm tô bằng ngọc vaidūrya.

जाम्बूनदमहाकम्बुःa great golden ring/coil
जाम्बूनदमहाकम्बुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजाम्बूनद + महा + कम्बु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः: जाम्बूनदः (स्वर्णविशेषः) महाकम्बुः (महान् कम्बुः/वलयः)
दीप्तपावकसन्निभःlike blazing fire
दीप्तपावकसन्निभः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीप्त + पावक + सन्निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः दीप्तस्य पावकस्य सन्निभः (षष्ठी-तत्पुरुष)
बभूवbecame / was
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इन्द्रजितःof Indrajit
इन्द्रजितः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइन्द्रजित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘केतुः’ इत्यस्य सम्बन्धः
केतुःbanner / standard
केतुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वैदूर्यसमलङ्कृतःadorned with vaidūrya gems
वैदूर्यसमलङ्कृतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैदूर्य + सम्-आ-लङ्कृत (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः वैदूर्येण समलङ्कृतः (तृतीया-तत्पुरुष)

Like flaming fire in appearance, the chariot was provided with rings of gold, the standard of the chariot was adorned with gems of Vydurya.

I
Indrajit
B
banner/standard (ketu)
G
gold (jāmbūnada)

FAQs

Symbols of power (banners, wealth, brilliance) can inspire fear and loyalty, but Dharma evaluates leadership by truthfulness and protection of the innocent—not by spectacle.

The poem continues describing Indrajit’s war-gear, focusing on the chariot’s blazing standard and jeweled adornment.

Commanding presence—projecting authority and confidence through martial insignia.