Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

युद्धे अङ्गद-मैन्द-द्विविद-राक्षसयुद्धम्; कुम्भस्य प्रादुर्भावः तथा सुग्रीवेण पराभवः

Sarga 76: Angada and the Vanara chiefs battle Kampana, Prajaṅgha, Yūpākṣa, Śoṇitākṣa; Kumbha enters and is checked by Sugrīva

तस्यबाणपथंप्राप्य न शेकुरतिवर्तितुम् ।।।।वानरेन्द्रामहात्मानोवेलामिवमहादधिः ।

tasya bāṇapathaṃ prāpya na śekur ativartitum | vānarendrā mahātmāno velām iva mahādadhiḥ ||

Khi đã vào trong tầm tên của hắn, các thủ lĩnh Vānara đại tâm ấy không thể vượt qua—như đại dương không thể vượt khỏi bờ bến của mình.

तस्यof him/his
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन (of him)
बाणपथम्range/path of arrows
बाणपथम्:
Karma (कर्म/Object of प्राप्य)
TypeNoun
Rootबाण + पथ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (बाणानां पथः/मार्गः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); उपसर्ग: प्र-; अव्यय (having reached)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
शेकुःwere able
शेकुः:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन; सामर्थ्ये (were able)
अतिवर्तितुम्to overstep/cross
अतिवर्तितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose complement of शक्)
TypeVerb
Rootअति + वृत् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (Infinitive); उपसर्ग: अति-; अर्थ: अतिक्रमण (to cross/overstep)
वानरेन्द्राःvanara chiefs
वानरेन्द्राः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवानर + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (वानराणाम् इन्द्राः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
महात्मानःgreat-souled
महात्मानः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमहा + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (great-souled); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (qualifying वानरेन्द्राः)
वेलाम्shore/limit
वेलाम्:
Upameya (उपमेय/Compared entity)
TypeNoun
Rootवेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इवlike
इव:
Upama (उपमा/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-सूचक (like)
महादधिःthe great ocean
महादधिः:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootमहा + दधि/दधि(=समुद्र) (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (great ocean); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान (standard of comparison)

The Vanara leaders could not bear the range of arrows of Kumbhaka, just as a tide can't overstep the shore of an ocean.

K
Kumbha (implicit as ‘his’)
V
Vānara chiefs

FAQs

Recognition of limits (maryādā): even the powerful must respect boundaries—here shown through the ocean’s shore as a moral image of restraint.

The Vānara leaders are forced to halt because Kumbha’s arrow-range prevents them from advancing.

Maryādā-bodha (awareness of boundaries) and strategic patience under pressure.