Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 73, Shloka 28

इन्द्रजितः ब्रह्मास्त्र-यागः तथा वानरसेनाविध्वंसः

Indrajit’s Brahmastra Rite and the Crushing of the Vanara Host

तस्मिन्नाहूयमानेस्त्रेहूयमाने च पावके ।।।।सार्धंग्रहेन्दुनक्षत्रैर्वितत्रासनभस्थ्सलम् ।

tasminn āhūyamāne 'stre hūyamāne ca pāvake | sārdhaṃ grahendunakṣatrair vitatrāsa nabhaḥsthalam ||

Khi thần khí ấy đang được triệu thỉnh và lễ rưới vào lửa đang được dâng lên, cả vòm trời run rẩy kinh hãi—cùng với các hành tinh, mặt trăng và muôn vì sao.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pāvakamfire (Agni)
pāvakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pāvaka-dīpta-tejāḥwhose splendor blazed like fire
pāvaka-dīpta-tejāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpāvaka (प्रातिपदिक) + dīpta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः: 'पावकेन दीप्तं तेजो यस्य' (having fire-blazing splendor)
hutvāhaving offered (into the fire)
hutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roothu (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having offered (oblation)'
mahendra-pratima-prabhāvaḥhaving prowess like great Indra
mahendra-pratima-prabhāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahendra (प्रातिपदिक) + pratima (प्रातिपदिक) + prabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः: 'महेन्द्रसदृशः प्रभावः यस्य' (having power like great Indra)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
cāpa-bāṇa-asi-ratha-aśva-sūtaḥequipped with bow, arrows, sword, chariot, horses, and charioteer
cāpa-bāṇa-asi-ratha-aśva-sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcāpa (प्रातिपदिक) + bāṇa (प्रातिपदिक) + asi (प्रातिपदिक) + ratha (प्रातिपदिक) + aśva (प्रातिपदिक) + sūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्वन्द्वसमासः (समाहार/इतरेतर) बहुव्रीह्यर्थे विशेषणवत्: 'having bow, arrows, sword, chariot, horses, and charioteer'
khein the sky
khe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; 'in the sky'
antardadhedisappeared
antardadhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootantar-√dhā (धातु)
Formलिट् (perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'disappeared/withdrew'
ātmānamhimself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; reflexive object
acintya-rūpaḥof inconceivable form
acintya-rūpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootacintya (कृदन्त-प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: 'अचिन्त्यं रूपं यस्य' (of inconceivable form)

While the missile was being invoked and fire sacrifice was done, all planets, moon, Sun, and Stars in the sky shook in fear.

A
Agni (Pāvaka)
A
astra (missile/weapon)
G
graha (planets)
I
indu (moon)
N
nakṣatra (stars)
S
sky (nabhas)

FAQs

Actions driven by adharma disturb the wider order: the cosmos itself reacting underscores that unrighteous power-seeking has consequences beyond the battlefield.

Indrajit’s invocation is so formidable that celestial bodies are described as trembling, signaling an ominous escalation.

Not a virtue but a warning: unchecked ambition and misuse of sacred power is implicitly condemned by the omen-like cosmic fear.