Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

अतिकायवधः

The Slaying of Atikāya

पश्यमेनिशितान्बाणानरिदर्पनिषूदनान् ।ईश्वरायुधसङ्काशांस्तप्तकाञ्चनभूषणान् ।।।।

paśya me niśitān bāṇān aridarpaniṣūdanān | īśvarāyudhasaṅkāśāṃs taptakāñcanabhūṣaṇān ||

Hãy nhìn những mũi tên sắc bén của ta—kẻ dập tắt kiêu mạn của quân thù—tựa như vũ khí của Đấng Tối Thượng, được trang sức bằng vàng nung rực.

paśyasee
paśya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th), एकवचन (genitive: my)
niśitānsharp
niśitān:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootniśita (प्रातिपदिक/कृदन्त from √śā/√niś)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; अर्थः = तीक्ष्णान् (sharp)
bāṇānarrows
bāṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
ari-darpa-niṣūdanāndestroyers of enemies' pride
ari-darpa-niṣūdanān:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootari (प्रातिपदिक) + darpa (प्रातिपदिक) + niṣūdana (प्रातिपदिक from √sūd)
Formतत्पुरुषसमासः (अरिणां दर्पस्य निषूदनाः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (to bāṇān)
īśvara-āyudha-saṅkāśānlike the Lord's weapon
īśvara-āyudha-saṅkāśān:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootīśvara (प्रातिपदिक) + āyudha (प्रातिपदिक) + saṅkāśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (ईश्वरस्य आयुधवत् सङ्काशाः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम्
tapta-kāñcana-bhūṣaṇānadorned with heated/polished gold
tapta-kāñcana-bhūṣaṇān:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Roottapta (कृदन्त, √tap धातु) + kāñcana (प्रातिपदिक) + bhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (तप्तकाञ्चनेन भूषणं येषाम्/तप्तकाञ्चनभूषिताः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; tapta = भूतकृदन्त (PPP)

"See my sharp shafts capable of reducing enemy's pride like Ishwara's trident, ornamented with polished gold."

A
Atikāya
L
Lakṣmaṇa
A
arrows
Ī
Īśvara (the Lord, as comparison)

FAQs

Invoking the divine to glorify one’s violence can be a misuse of sacred language; dharma requires humility and truth, not sacralizing one’s aggression through inflated comparisons.

Atikāya displays his weaponry and continues psychological warfare through grand comparisons.

The verse primarily showcases Atikāya’s pride; it indirectly emphasizes the need for inner restraint and सत्य (truthfulness) in speech.