Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

त्रिशिरा-प्रबोधनम् तथा नरान्तक-वधः

Trisira’s Counsel and the Slaying of Naranthaka

शम्बरोदेवराजेननरकोविष्णुवायथा ।तथाऽद्यशयितारामोमयायुधिनिपातितः ।।।।

śambaro devarājena narako viṣṇunā yathā | tathā 'dya śayitā rāmo mayā yudhi nipātitaḥ ||

“Như Śambara bị Thiên Đế quật ngã, và Naraka bị đức Viṣṇu diệt trừ, thì hôm nay Rāma cũng sẽ bị ta đánh ngã giữa chiến trường, nằm phục xuống đất.”

śambaraḥŚambara
śambaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśambara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
devarājenaby the king of the gods (Indra)
devarājena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdeva-rāja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: देवानां राजा); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
narakaḥNaraka
narakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
viṣṇunāby Viṣṇu
viṣṇunā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; यथार्थक-अव्यय (correlative adverb: 'as/just as')
tathāso, likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; तथार्थक-अव्यय (correlative adverb: 'so/in the same way')
adyatoday, now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
śayitālaid low, made to lie down
śayitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśī (धातु) + tṛc (तृच्)
Formकृदन्त (Agent noun/participle with तृच्: 'one who will lie/has been made to lie'); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्ति, एकवचन
yudhiin battle
yudhi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (as noun 'battle'), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
nipātitaḥfelled, struck down
nipātitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootni + pat (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (Past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

"Just as Lord of Devas by Sambara, and Vishnu by Naraka, in the same way Rama will also be destroyed struck by me."

Ś
Śambara
I
Indra (devarāja)
V
Viṣṇu
R
Rāma
B
battle (yudh)

FAQs

The verse warns against arrogance and false equivalence: invoking divine victories to justify one’s own violent intent is a distortion of dharma.

A Rākṣasa warrior boasts that he will strike down Rāma, comparing himself to gods who defeated famous demons.

Negatively, hubris (mada) and overconfidence—traits that the epic repeatedly frames as self-destructive.