Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 63, Shloka 48

कुम्भकर्णोपदेशः

Kumbhakarna’s Counsel and War-Boast to Ravana

चिन्तयाबाध्यसेराजन्किमर्थंमयितिष्ठति ।।6.63.48।।सोऽहंशत्रुविनाशाय तव निर्यातुमुद्यतः ।

cintayā bādhyase rājan kimarthaṃ mayi tiṣṭhati |

so 'haṃ śatruvināśāya tava niryātum udyataḥ ||

Tâu Đại vương, cớ sao Người còn bị nỗi lo nghĩ bức bách khi thần vẫn đang ở đây? Thần đã sẵn sàng xuất chinh để diệt kẻ thù của Người.

चिन्तयाby worry
चिन्तया:
करण
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
बाध्यसेyou are afflicted
बाध्यसे:
क्रिया
TypeVerb
Rootबाध् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम्; आत्मनेपदम्
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
किमर्थम्why
किमर्थम्:
प्रश्न (interrogative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रश्नार्थक-अव्ययम्; तत्पुरुषसमासः (कस्य अर्थः) = 'for what purpose/why'
मयिin me / regarding me
मयि:
अधिकरण
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), एकवचनम्
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
क्रिया
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
सःthat (one)
सः:
कर्ता
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
अहम्I
अहम्:
कर्ता (apposition)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
शत्रुविनाशायfor the destruction of the enemy
शत्रुविनाशाय:
सम्प्रदान (purpose/dative)
TypeNoun
Rootशत्रु + विनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः (4th/Dative), एकवचनम्; तत्पुरुषसमासः (शत्रोः विनाशः)
तवyour
तव:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
निर्यातुम्to go forth
निर्यातुम्:
प्रयोजन (complement of उद्यतः)
TypeVerb
Rootनिर् + या (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्तः (Infinitive)
उद्यतःready, prepared
उद्यतः:
कर्ता (as subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootउद् + यत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

"O King! while I am here for what reason do you worry and have anxiety? I will go now and decidedly destroy your enemy."

FAQs

It touches rāja-dharma indirectly: leaders should act with clarity rather than panic; however, confidence must be grounded in righteousness, not mere might.

The speaker reassures the king and offers to go out personally to eliminate the threatening opponent.

Readiness to act (kṛtya-udyama) and loyalty to one’s ruler—though the cause served may be unrighteous.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App