युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
अथाऽश्वास्यमहातेजारावणोवाक्यमब्रवीत् ।।6.59.64।।साधुवानर वीर्येणश्लाघनीयोऽसिमेरिपुः ।
athāśvāsya mahātejā rāvaṇo vākyam abravīt | sādhu vānara vīryeṇa ślāghanīyo 'si me ripuḥ ||6.59.64||
Rồi Rāvaṇa oai lực vô song, lấy lại hơi thở, cất lời: “Lành thay, hỡi Vānara! Nhờ dũng lực của ngươi, ngươi thật đáng được tán dương—dẫu ngươi là kẻ thù của ta.”
And thereafter, thus spoke extremely energetic Ravana recovering from breath, "Well done vanara. You are courageous and praiseworthy, my enemy!"
Even amid enmity, truth (satya) about another’s merit can be acknowledged. The verse models a limited warrior-ethic: recognizing valor without abandoning one’s side.
After being struck and shaken, Rāvaṇa steadies himself and verbally commends Hanumān’s prowess.
Satya in appraisal (truthful recognition) and a form of martial decorum—praising strength even in an opponent.