धूम्राक्षप्रेषणम्
The Dispatch of Dhūmrākṣa
वृकसिंहमुखैर्युक्तंखरैःकनकभूषणै: ।आरुरोहरथंदिव्यंधूम्राक्षःखरनिस्स्वनः ।।6.51.28।।
vṛka-siṃha-mukhair yuktaṃ kharaiḥ kanaka-bhūṣaṇaiḥ |
ārurōha rathaṃ divyaṃ dhūmrākṣaḥ khara-nissvanaḥ ||6.51.28||
Dhūmrākṣa, tiếng gầm khàn chát như tiếng lừa kêu, bước lên một chiến xa huy hoàng, xe được thắng bởi những con lừa mang đồ trang sức vàng, mặt tạo hình như sói và sư tử.
And others collected together holding shields, fearless like tigers, frightful in appearance, mounted on fast horses, chariots yoked to donkeys of different kinds covered with gold mesh, on maddened elephants Set out.
The verse underlines ominous symbolism (harsh braying, fearsome imagery); dharma teaching: inner character, not ornate display, determines auspiciousness and moral worth.
Dhumrākṣa prepares to depart, mounting his distinctive chariot.
Commanding presence and readiness for combat (presented with ominous overtones).